PK
UiZ@Ҩ| " Wild.Romance.E15.Cheeza().ass[Script Info]
; Script generated by Aegisub 2.1.8
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 480
ScaledBorderAndShadow: yes
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 121053
Video File: 난폭한 로맨스.E15.120222.HDTV.X264.450p-HANrel.avi
Audio File: ?video
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
Style: WR,Annabelle,80,&H00FF00FF,&H00C500FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: rk,Arial,36,&H008C8B13,&H006C6CBB,&H003D3C16,&H00242426,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: r,Arial,30,&H00FFFFFF,&H006C6CBB,&H00000000,&H00242426,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: t,Arial,40,&H0017CF18,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: Cheeza,Times New Roman,40,&H00C500FF,&H00DB92DE,&H00000000,&H00626270,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: kt,Arial,33,&H0017CF18,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: s,Arial,20,&H00A9A819,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,7,10,10,10,1
Style: c,Courier,30,&H001819C6,&H006C6CBB,&H00000000,&H00242426,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,8,10,10,10,1
Style: ra,Courier,28,&H00DEA06C,&H006C6CBB,&H00000000,&H00242426,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,8,10,10,10,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,1:09:46.00,Cheeza,,0000,0000,0000,,{\pos(533,57)}Cheeza
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.93,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Данные субтитры не предназначены\Nдля коммерческого использования!
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.93,rk,,0000,0000,0000,,Перевод: Prianaja \N Редакция и тайминг: Siara \N cheeza.mangatranslate.ru
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.93,WR,,0000,0000,0000,,Убийственный \N роман!
Dialogue: 0,0:02:04.55,0:02:07.31,t,,0000,0000,0000,,15 тайм
Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.00,kt,,0000,0000,0000,,Шорт-стоп вступает в игру.
Dialogue: 0,0:02:09.12,0:02:17.25,kt,,0000,0000,0000,,Что такое Шорт-стоп? Это ситуация, \Nкогда игрок принимает отбитый бьющим мяч между 2 и 3 базами, защищает 2 базу, \Nстрахует 2 и 3 базы. Импровизация в этот момент может решить исход всей игры.
Dialogue: 0,0:02:23.83,0:02:24.94,r,,0000,0000,0000,,Хен...
Dialogue: 0,0:02:26.23,0:02:29.54,r,,0000,0000,0000,,Пак Му Юль, ты долгое время \Nстоял у меня на пути.
Dialogue: 0,0:02:31.24,0:02:33.75,r,,0000,0000,0000,,И мне стоило покончить\N с этим раньше.
Dialogue: 0,0:02:34.94,0:02:36.81,r,,0000,0000,0000,,Хен, что с тобой?
Dialogue: 0,0:02:38.14,0:02:39.80,r,,0000,0000,0000,,А ты ещё не понял?
Dialogue: 0,0:02:41.95,0:02:46.40,r,,0000,0000,0000,,Попробуй хоть раз поставить себя \Nна мое место. И сразу до тебя дойдёт.
Dialogue: 0,0:02:48.35,0:02:51.35,r,,0000,0000,0000,,Выходит... ты слал мне те фото?
Dialogue: 0,0:02:54.96,0:02:57.55,r,,0000,0000,0000,,И кота Чжон Хи тоже ты убил, и...
Dialogue: 0,0:02:59.16,0:03:01.90,r,,0000,0000,0000,,Да! И я порезал картины Чжон Хи.
Dialogue: 0,0:03:03.47,0:03:06.43,r,,0000,0000,0000,,И метанол в чае - тоже моих рук дело.
Dialogue: 0,0:03:08.67,0:03:10.33,r,,0000,0000,0000,,Но зачем тебе это?
Dialogue: 0,0:03:10.98,0:03:14.09,r,,0000,0000,0000,,Сказал же, побудь мною, когда рядом ты!
Dialogue: 0,0:03:16.98,0:03:22.06,r,,0000,0000,0000,,Пак Му Юль, ты моя самая\N большая ошибка в жизни.
Dialogue: 0,0:03:23.79,0:03:26.89,r,,0000,0000,0000,,Когда я был в Национальной \Nсборной, что делал ты, а?
Dialogue: 0,0:03:26.89,0:03:30.56,r,,0000,0000,0000,,Когда меня 1-м отобрали в команду,\Nкаким ты был по счёту?
Dialogue: 0,0:03:31.20,0:03:34.98,r,,0000,0000,0000,,Седьмой? Восьмой?\NИли даже не рассматривался?
Dialogue: 0,0:03:36.10,0:03:39.30,r,,0000,0000,0000,,А теперь я тебе проиграл.\NПредставляешь, каково это осознавать?
Dialogue: 0,0:03:39.30,0:03:41.31,r,,0000,0000,0000,,Можешь понять,\N каково это в 34 года уйти
Dialogue: 0,0:03:41.31,0:03:43.64,r,,0000,0000,0000,,из спорта и даже \Nне из-за травмы?
Dialogue: 0,0:03:47.31,0:03:53.76,r,,0000,0000,0000,,Итак... это всё время был ты?
Dialogue: 0,0:04:00.03,0:04:01.50,r,,0000,0000,0000,,Дошло наконец?
Dialogue: 0,0:04:04.33,0:04:07.95,r,,0000,0000,0000,,Для меня ты был ноль,\Nпоэтому я был мил поначалу к тебе.
Dialogue: 0,0:04:12.64,0:04:18.13,r,,0000,0000,0000,,Нет... Это не можешь быть ты.
Dialogue: 0,0:04:20.55,0:04:21.84,r,,0000,0000,0000,,Я не верю!
Dialogue: 0,0:04:24.55,0:04:27.87,r,,0000,0000,0000,,А почему нет? Этих причин\N мало для ненависти?
Dialogue: 0,0:04:29.05,0:04:32.26,r,,0000,0000,0000,,Только одно твоё присутствие рядом со мной,\Nвызывает во мне чувство проигрыша.
Dialogue: 0,0:04:32.26,0:04:33.96,r,,0000,0000,0000,,Твоё существование заставляет\N меня быть неудачником!
Dialogue: 0,0:04:33.96,0:04:36.42,r,,0000,0000,0000,,Так почему я не могу\N быть сталкером!
Dialogue: 0,0:04:36.96,0:04:39.20,r,,0000,0000,0000,,Потому что ты\N не такой человек!
Dialogue: 0,0:04:47.07,0:04:50.43,r,,0000,0000,0000,,Прекрасно. Я ожидал, \Nчто ты не поверишь.
Dialogue: 0,0:04:52.48,0:04:56.60,r,,0000,0000,0000,,Больше переубеждать\N не стану. Мне надоело.
Dialogue: 0,0:04:58.28,0:05:01.71,r,,0000,0000,0000,,Верь, во что пожелаешь, \Nи умри со своей верой!
Dialogue: 0,0:05:52.34,0:05:53.77,r,,0000,0000,0000,,Ты в порядке?
Dialogue: 0,0:07:03.61,0:07:06.40,r,,0000,0000,0000,,Почему? Почему? Почему?
Dialogue: 0,0:07:28.63,0:07:31.36,r,,0000,0000,0000,,И всё же... то был не ты.
Dialogue: 0,0:07:33.64,0:07:35.82,r,,0000,0000,0000,,Пожалуйста, скажи «нет»!
Dialogue: 0,0:07:48.25,0:07:50.50,r,,0000,0000,0000,,Отпусти его. Вставай!
Dialogue: 0,0:07:55.26,0:07:57.55,r,,0000,0000,0000,,Пустите! Пустите меня!
Dialogue: 0,0:08:06.87,0:08:08.71,r,,0000,0000,0000,,Аккуратнее с девушкой.
Dialogue: 0,0:09:23.35,0:09:24.75,r,,0000,0000,0000,,Куда ты собралась?
Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:27.85,r,,0000,0000,0000,,Домой. Никак не могу с Дон Су связаться.
Dialogue: 0,0:09:29.25,0:09:31.04,r,,0000,0000,0000,,Можешь и не пытаться.
Dialogue: 0,0:09:33.16,0:09:35.16,r,,0000,0000,0000,,Что ты хочешь этим сказать?
Dialogue: 0,0:09:35.16,0:09:38.60,r,,0000,0000,0000,,Потому что дома его нет,\Nи на телефон он не ответит.
Dialogue: 0,0:09:38.86,0:09:40.65,r,,0000,0000,0000,,Тебе что-то известно?
Dialogue: 0,0:09:42.07,0:09:44.29,r,,0000,0000,0000,,Ты знаешь, куда он уехал?
Dialogue: 0,0:09:48.07,0:09:50.32,r,,0000,0000,0000,,Что происходит?
Dialogue: 0,0:09:50.97,0:09:51.92,r,,0000,0000,0000,,Мама!
Dialogue: 0,0:09:54.38,0:09:57.59,r,,0000,0000,0000,,К этому моменту, он скорее всего\Nуже в полиции.
Dialogue: 0,0:09:58.98,0:10:01.31,r,,0000,0000,0000,,Он решил взять на себя твою вину.
Dialogue: 0,0:10:04.19,0:10:07.09,r,,0000,0000,0000,,Какую вину? Я-то, что сделала?
Dialogue: 0,0:10:09.49,0:10:11.50,r,,0000,0000,0000,,Ты действительно \Nничего не помнишь?
Dialogue: 0,0:10:11.50,0:10:12.10,r,,0000,0000,0000,,Совсем ничего?
Dialogue: 0,0:10:12.10,0:10:13.17,r,,0000,0000,0000,,Мама!
Dialogue: 0,0:10:13.20,0:10:14.27,r,,0000,0000,0000,,Ты...
Dialogue: 0,0:10:16.40,0:10:18.82,r,,0000,0000,0000,,Это же ты порезала\N картины Чжон Хи.
Dialogue: 0,0:10:21.31,0:10:22.29,r,,0000,0000,0000,,Я?!
Dialogue: 0,0:10:23.11,0:10:25.20,r,,0000,0000,0000,,Да, я виновен во всём.
Dialogue: 0,0:10:25.91,0:10:27.71,r,,0000,0000,0000,,Вы признаете, что 25 ноября\Nв прошлом году...
Dialogue: 0,0:10:27.71,0:10:30.58,r,,0000,0000,0000,,подмешали метанол\N в термос с чаем Пак Му Юля,
Dialogue: 0,0:10:31.52,0:10:33.31,r,,0000,0000,0000,,с целью отравить его?
Dialogue: 0,0:10:34.32,0:10:37.03,r,,0000,0000,0000,,Да, это был я.
Dialogue: 0,0:10:38.52,0:10:40.40,r,,0000,0000,0000,,Где вы достали метанол?
Dialogue: 0,0:10:41.63,0:10:46.67,r,,0000,0000,0000,,Мы используем его для очистки\N оборудования команды.
Dialogue: 0,0:10:47.53,0:10:49.28,r,,0000,0000,0000,,Там-то я его и взял.
Dialogue: 0,0:10:50.54,0:10:52.60,r,,0000,0000,0000,,28 декабря прошлого года...
Dialogue: 0,0:10:53.14,0:10:56.31,r,,0000,0000,0000,,Вы убили кота Кан Чжон Хи, \Nдевушки Пак Му Юля?
Dialogue: 0,0:10:57.24,0:10:59.98,r,,0000,0000,0000,,После чего подкинули труп\Nперед её дверью?
Dialogue: 0,0:11:01.65,0:11:03.60,r,,0000,0000,0000,,Да, и это сделал я.
Dialogue: 0,0:11:05.75,0:11:07.05,r,,0000,0000,0000,,Мотивация?
Dialogue: 0,0:11:08.25,0:11:11.96,r,,0000,0000,0000,,Я видел, как Кан Чжон Хи может вывести Пак Му Юля из игры.
Dialogue: 0,0:11:13.16,0:11:17.53,r,,0000,0000,0000,,Плюс, хотел заставить Пак Му Юля\N страдать, использовав Кан Чжон Хи.
Dialogue: 0,0:11:17.76,0:11:19.51,r,,0000,0000,0000,,9 января этого года,
Dialogue: 0,0:11:19.56,0:11:24.28,r,,0000,0000,0000,,вы проникнули в хранилище художественной галереи\Nи уничтожили все картины Кан Чжон Хи?
Dialogue: 0,0:11:24.77,0:11:27.57,r,,0000,0000,0000,,При этом одну из них украли.\NПризнаете ли вы это?
Dialogue: 0,0:11:27.57,0:11:31.16,r,,0000,0000,0000,,Да. По той же самой причине.
Dialogue: 0,0:11:32.18,0:11:35.41,r,,0000,0000,0000,,Похищенная картина находится\Nв багажнике моей машины.
Dialogue: 0,0:11:35.98,0:11:40.27,r,,0000,0000,0000,,Фото и записки также присылали вы?
Dialogue: 0,0:11:41.69,0:11:43.29,r,,0000,0000,0000,,Признаетесь и в этом?
Dialogue: 0,0:11:43.29,0:11:45.40,r,,0000,0000,0000,,Да. Я признаю все.
Dialogue: 0,0:11:51.90,0:11:57.05,r,,0000,0000,0000,,Но зачем вы зашли столь далеко,\Nлишь чтоб разрушить жизнь Пак Му Юля?
Dialogue: 0,0:11:58.50,0:11:59.89,r,,0000,0000,0000,,Я завидовал.
Dialogue: 0,0:12:44.85,0:12:47.22,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Пошли вон, гады! I>
Dialogue: 0,0:13:04.17,0:13:06.96,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Не вмешивайся! Я сам! I>
Dialogue: 0,0:13:35.60,0:13:37.30,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Не троньте меня! I>
Dialogue: 0,0:13:37.30,0:13:40.39,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Разве не этого вы все хотели, а? I>
Dialogue: 0,0:14:45.67,0:14:47.10,r,,0000,0000,0000,,Пак Му Юль...
Dialogue: 0,0:14:48.67,0:14:49.83,r,,0000,0000,0000,,Как он?
Dialogue: 0,0:14:52.08,0:14:54.32,r,,0000,0000,0000,,Больно даже посмотреть на него.
Dialogue: 0,0:14:55.88,0:14:57.72,r,,0000,0000,0000,,Могу ли я увидеть его?
Dialogue: 0,0:14:58.98,0:15:02.25,r,,0000,0000,0000,,Сейчас он никого\N не желает видеть.
Dialogue: 0,0:15:06.29,0:15:09.46,r,,0000,0000,0000,,Простите, но мне очень\Nнужно поговорить с ним.
Dialogue: 0,0:15:11.30,0:15:13.21,r,,0000,0000,0000,,Я честно, недолго.
Dialogue: 0,0:15:14.70,0:15:16.79,r,,0000,0000,0000,,Пожалуйста, подождите.
Dialogue: 0,0:15:55.64,0:15:59.70,r,,0000,0000,0000,,Мне жаль, но как я и говорила,\Nон не хочет ни с кем видится.
Dialogue: 0,0:16:02.85,0:16:03.96,r,,0000,0000,0000,,Ага...
Dialogue: 0,0:16:20.47,0:16:22.08,r,,0000,0000,0000,,Время перекусить!
Dialogue: 0,0:16:22.87,0:16:23.98,r,,0000,0000,0000,,Позже.
Dialogue: 0,0:16:24.17,0:16:28.70,r,,0000,0000,0000,,Хорошо. Я буду здесь.\NЗови, если что-нибудь понадобится.
Dialogue: 0,0:17:14.32,0:17:15.61,r,,0000,0000,0000,,Благодарю.
Dialogue: 0,0:17:15.82,0:17:16.98,r,,0000,0000,0000,,За что?
Dialogue: 0,0:17:17.02,0:17:20.66,r,,0000,0000,0000,,Что убедили других журналистов\Nне писать об этом происшествии.
Dialogue: 0,0:17:21.13,0:17:23.03,r,,0000,0000,0000,,Я ничего особенного не сделал.
Dialogue: 0,0:17:23.03,0:17:26.65,r,,0000,0000,0000,,У Дон Су была великолепная\N репутация, и все его уважали.
Dialogue: 0,0:17:29.03,0:17:32.29,r,,0000,0000,0000,,Но всё же, он был одним\N из главных звезд спорта,
Dialogue: 0,0:17:32.44,0:17:35.98,r,,0000,0000,0000,,и возможность появлению статей о нём в будущем не исключена.
Dialogue: 0,0:17:36.74,0:17:40.50,r,,0000,0000,0000,,Если бы не получил от Хена по шее,\Nсам бы не поверил в это.
Dialogue: 0,0:17:42.25,0:17:45.94,r,,0000,0000,0000,,И если бы не эта боль,\Nсам бы говорил, что это ложь.
Dialogue: 0,0:17:57.36,0:18:00.17,r,,0000,0000,0000,,Разве сталкеры, как правило, не выбирают\N себе в мишень противоположный пол?
Dialogue: 0,0:18:00.17,0:18:03.97,r,,0000,0000,0000,,Женщины следят за мужчинами. И наоборот. \NА эта ситуация какая-то неправильная...
Dialogue: 0,0:18:03.97,0:18:06.77,r,,0000,0000,0000,,Если Чжин Дон Су был \Nсталкером Пак Му Юля...
Dialogue: 0,0:18:06.77,0:18:08.67,r,,0000,0000,0000,,Выходит... он тайно его любил?
Dialogue: 0,0:18:08.67,0:18:11.28,r,,0000,0000,0000,,Что ты придумываешь!\NТы статью написал?
Dialogue: 0,0:18:11.28,0:18:13.68,r,,0000,0000,0000,,И после этого\N ты журналистом себя называешь?
Dialogue: 0,0:18:13.68,0:18:17.82,r,,0000,0000,0000,,Эй! Но ведь разные же сталкеры\N бывают! Кто их поймёт?
Dialogue: 0,0:18:17.88,0:18:20.59,r,,0000,0000,0000,,Какова тогда твоя версия подобных действий Чжин Дон Су?
Dialogue: 0,0:18:20.59,0:18:21.89,r,,0000,0000,0000,,Господи, ты меня уже достал.
Dialogue: 0,0:18:21.89,0:18:23.27,r,,0000,0000,0000,,Г-н Юн Со И?
Dialogue: 0,0:18:23.89,0:18:24.87,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:18:24.89,0:18:26.32,r,,0000,0000,0000,,Здравствуйте.
Dialogue: 0,0:18:26.69,0:18:30.60,r,,0000,0000,0000,,Вы ведь уже в курсе дела?\NУ нас 5 участников, включая ведущего.
Dialogue: 0,0:18:30.60,0:18:33.42,r,,0000,0000,0000,,Обсуждение примерно \Nзаймёт около двух часов.
Dialogue: 0,0:18:34.30,0:18:37.40,r,,0000,0000,0000,,Темой дискуссии будет та,\Nчто я ранее вам присыла.
Dialogue: 0,0:18:37.40,0:18:39.72,r,,0000,0000,0000,,А теперь, следуйте за мной.
Dialogue: 0,0:18:58.22,0:19:02.07,r,,0000,0000,0000,,Я хотела бы извиниться перед вами\N снова за то, что произошло.
Dialogue: 0,0:19:02.23,0:19:04.83,r,,0000,0000,0000,,Что касается ущерба, мы ведём\Nпереговоры со страховой компанией...
Dialogue: 0,0:19:04.83,0:19:07.57,r,,0000,0000,0000,,чтобы компенсировать\N вам как можно больше.
Dialogue: 0,0:19:09.54,0:19:11.10,r,,0000,0000,0000,,А где учитель O?
Dialogue: 0,0:19:11.54,0:19:15.26,r,,0000,0000,0000,,Куратор приняла вину за происшедшее \Nна себя и подала в отставку.
Dialogue: 0,0:19:21.35,0:19:23.05,r,,0000,0000,0000,,А как же О Су Ён...
Dialogue: 0,0:19:26.15,0:19:28.39,r,,0000,0000,0000,,Не собираешься увидеться с ней?
Dialogue: 0,0:19:30.46,0:19:33.71,r,,0000,0000,0000,,Я не знаю, как вести себя с ней.
Dialogue: 0,0:19:36.66,0:19:39.02,r,,0000,0000,0000,,Думаю, она такого же мнения.
Dialogue: 0,0:20:24.21,0:20:25.11,r,,0000,0000,0000,,Это все?
Dialogue: 0,0:20:25.11,0:20:27.52,r,,0000,0000,0000,,Да, остальное понесу в руках.
Dialogue: 0,0:20:29.21,0:20:30.60,r,,0000,0000,0000,,Это подарок!
Dialogue: 0,0:20:31.62,0:20:33.86,r,,0000,0000,0000,,Ничего себе! Подарок?
Dialogue: 0,0:20:36.32,0:20:40.87,r,,0000,0000,0000,,Вау! Как трогательно!\NОна точно распугает всю нечисть из дома.
Dialogue: 0,0:20:43.73,0:20:46.13,r,,0000,0000,0000,,Наверное, больше мы не увидимся.
Dialogue: 0,0:20:46.13,0:20:49.17,r,,0000,0000,0000,,Да... Мы совсем из разных миров.
Dialogue: 0,0:20:52.84,0:20:54.58,r,,0000,0000,0000,,А кусаться-то зачем?
Dialogue: 0,0:20:55.24,0:20:57.57,r,,0000,0000,0000,,Но другой возможности ж не будет.
Dialogue: 0,0:21:00.15,0:21:02.16,r,,0000,0000,0000,,А к Пак Му Юлю не зайдёшь?
Dialogue: 0,0:21:06.05,0:21:09.97,r,,0000,0000,0000,,Слышала, из комнаты он так\N и не вышел, после того случая.
Dialogue: 0,0:21:10.06,0:21:11.94,r,,0000,0000,0000,,Почему сама не сходишь?
Dialogue: 0,0:21:13.46,0:21:15.96,r,,0000,0000,0000,,Говорит, не хочет никого видеть.
Dialogue: 0,0:21:15.96,0:21:18.29,r,,0000,0000,0000,,И ты развернулась и ушла?
Dialogue: 0,0:21:20.37,0:21:22.47,r,,0000,0000,0000,,Толку беспокоиться на расстоянии?
Dialogue: 0,0:21:22.47,0:21:25.77,r,,0000,0000,0000,,Пойди и поддержи его.\N Заодно и увидишь, как он.
Dialogue: 0,0:21:25.77,0:21:29.33,r,,0000,0000,0000,,Если же не знаешь,\N как помочь ему, спроси у него.
Dialogue: 0,0:21:30.38,0:21:32.06,r,,0000,0000,0000,,Я хочу, но...
Dialogue: 0,0:21:32.38,0:21:35.41,r,,0000,0000,0000,,Вдруг, ему не понравится\N моё вмешательство?
Dialogue: 0,0:21:38.28,0:21:41.27,r,,0000,0000,0000,,Может, действительно \Nхочет побыть наедине.
Dialogue: 0,0:21:43.09,0:21:45.29,r,,0000,0000,0000,,Ты такая эгоистка, Ю Ын Чжэ.
Dialogue: 0,0:21:45.29,0:21:46.32,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:21:46.99,0:21:49.58,r,,0000,0000,0000,,Тебя больше волнует, то как он...
Dialogue: 0,0:21:50.00,0:21:52.13,r,,0000,0000,0000,,а не, что он чувствует.
Dialogue: 0,0:22:21.13,0:22:23.32,r,,0000,0000,0000,,Сегодня менеджер Ким приходил.
Dialogue: 0,0:22:24.53,0:22:27.43,r,,0000,0000,0000,,Интересовался, поедешь ли ты\N в тренировочный лагерь.
Dialogue: 0,0:22:27.43,0:22:30.56,r,,0000,0000,0000,,Я ответила, что ты сейчас\N не в том состоянии.
Dialogue: 0,0:22:32.04,0:22:34.59,r,,0000,0000,0000,,Что можешь присоединиться к ним позже.
Dialogue: 0,0:22:35.14,0:22:38.58,r,,0000,0000,0000,,Думаю, это для тебя не столь \Nважно на данный момент.
Dialogue: 0,0:22:41.65,0:22:43.48,r,,0000,0000,0000,,Другие люди не поймут.
Dialogue: 0,0:22:44.45,0:22:48.22,r,,0000,0000,0000,,Как для тебя это тяжело.\NЧерез что ты сейчас проходишь.
Dialogue: 0,0:22:50.06,0:22:51.67,r,,0000,0000,0000,,Но я всё понимаю.
Dialogue: 0,0:22:52.26,0:22:56.37,r,,0000,0000,0000,,Даже если никто тебя не поймёт,\Nможешь всегда рассчитывать на меня.
Dialogue: 0,0:22:57.36,0:23:00.84,r,,0000,0000,0000,,Поэтому, знай, что ты не один. Хорошо?
Dialogue: 0,0:23:09.07,0:23:11.00,r,,0000,0000,0000,,Я вернусь завтра с утра.
Dialogue: 0,0:23:12.48,0:23:14.43,r,,0000,0000,0000,,Спасибо тебе, тетя.
Dialogue: 0,0:23:17.48,0:23:18.78,r,,0000,0000,0000,,Не за что.
Dialogue: 0,0:25:28.51,0:25:29.72,r,,0000,0000,0000,,Это я...
Dialogue: 0,0:25:30.92,0:25:32.17,r,,0000,0000,0000,,Ю Ын Чжэ.
Dialogue: 0,0:25:35.02,0:25:36.18,r,,0000,0000,0000,,Зануда.
Dialogue: 0,0:25:41.03,0:25:42.23,r,,0000,0000,0000,,Я вхожу.
Dialogue: 0,0:25:57.74,0:25:58.86,r,,0000,0000,0000,,Это...
Dialogue: 0,0:26:01.25,0:26:02.45,r,,0000,0000,0000,,Я тут...
Dialogue: 0,0:26:08.05,0:26:09.84,r,,0000,0000,0000,,Я хочу как-то помочь.
Dialogue: 0,0:26:10.66,0:26:12.18,r,,0000,0000,0000,,Но не знаю как.
Dialogue: 0,0:26:15.76,0:26:18.12,r,,0000,0000,0000,,Понимаю, тебе сейчас тяжело.
Dialogue: 0,0:26:18.76,0:26:22.07,r,,0000,0000,0000,,Но я не знаю, как вести себя\N в подобной ситуации.
Dialogue: 0,0:26:25.47,0:26:27.67,r,,0000,0000,0000,,Я посижу возле тебя тихонечко.
Dialogue: 0,0:26:30.28,0:26:33.58,r,,0000,0000,0000,,Если буду раздражать тебя,\Nпросто скажи и я уйду.
Dialogue: 0,0:27:19.93,0:27:22.26,r,,0000,0000,0000,,Почему ты так долго не приходила?
Dialogue: 0,0:27:23.93,0:27:24.95,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:27:28.63,0:27:30.15,r,,0000,0000,0000,,Ты задержалась.
Dialogue: 0,0:27:35.64,0:27:36.85,r,,0000,0000,0000,,Спасибо.
Dialogue: 0,0:27:39.85,0:27:41.01,r,,0000,0000,0000,,За что?
Dialogue: 0,0:27:46.75,0:27:49.04,r,,0000,0000,0000,,Что положил голову мне на плечо.
Dialogue: 0,0:28:31.40,0:28:34.63,r,,0000,0000,0000,,В последнем иннинге\Nя отбил мяч мимо полевого игрока.
Dialogue: 0,0:28:36.90,0:28:39.85,r,,0000,0000,0000,,Дон Су побежал...\NИ все знали:
Dialogue: 0,0:28:40.51,0:28:42.51,r,,0000,0000,0000,,он побежал ко второй базе.
Dialogue: 0,0:28:42.51,0:28:45.00,r,,0000,0000,0000,,Он в точности знал, что делать.
Dialogue: 0,0:28:45.61,0:28:47.90,r,,0000,0000,0000,,И вот уже мчался к третьей базе.
Dialogue: 0,0:28:50.12,0:28:52.30,r,,0000,0000,0000,,И наконец, скольжение...
Dialogue: 0,0:28:56.82,0:29:01.89,r,,0000,0000,0000,,Да... Скольжение Дон Су по полю - настоящее\Nпроизведение искусства.
Dialogue: 0,0:29:01.93,0:29:05.29,r,,0000,0000,0000,,Впервые я встретился с Дон Су\Nв Лиге полуфинала в школе.
Dialogue: 0,0:29:08.13,0:29:10.76,r,,0000,0000,0000,,Я был в 8-ом классе,\Nа он в 11-ом.
Dialogue: 0,0:29:12.24,0:29:16.78,r,,0000,0000,0000,,И в тот раз он закончил игру скольжением.\NНо до базы было всё же далеко.
Dialogue: 0,0:29:18.24,0:29:20.08,r,,0000,0000,0000,,Предполагался аут.
Dialogue: 0,0:29:22.25,0:29:25.95,r,,0000,0000,0000,,Но он вдруг сделал поворот на 180 градусов,\Nскользя уже головой вперёд.
Dialogue: 0,0:29:25.95,0:29:31.95,r,,0000,0000,0000,,Он держал руки перед собой... Было столько пыли...\NНо он проплыл вперёд до конца.
Dialogue: 0,0:30:03.19,0:30:06.59,r,,0000,0000,0000,,Да, дерётся он неплохо. Сломал мне зуб...
Dialogue: 0,0:30:07.09,0:30:11.81,r,,0000,0000,0000,,и пару ребер. Да ещё синяки по всему телу.
Dialogue: 0,0:30:12.06,0:30:14.90,r,,0000,0000,0000,,Во время драки он не шутил...
Dialogue: 0,0:30:16.10,0:30:17.80,r,,0000,0000,0000,,Был так серьёзен...
Dialogue: 0,0:30:20.41,0:30:27.48,r,,0000,0000,0000,,Я уже начал терять сознание,\Nкогда услышал его крик...
Dialogue: 0,0:30:29.92,0:30:34.27,r,,0000,0000,0000,,"Разве это не то, чего вы хотели?\NДовольны сейчас? "
Dialogue: 0,0:30:38.62,0:30:41.66,r,,0000,0000,0000,,Потом я спросил его:
Dialogue: 0,0:30:43.83,0:30:48.71,r,,0000,0000,0000,,"Если я уйду с бейсбола,\Nнеужели и ты уйдёшь?"
Dialogue: 0,0:30:50.54,0:30:52.51,r,,0000,0000,0000,,"Или ты просто блефуешь?"
Dialogue: 0,0:30:56.14,0:30:57.66,r,,0000,0000,0000,,А он ответил...
Dialogue: 0,0:31:09.86,0:31:11.33,r,,0000,0000,0000,,Это не Дон Су.
Dialogue: 0,0:31:17.06,0:31:19.75,r,,0000,0000,0000,,Он бы никогда бы так\N не поступил со мной.
Dialogue: 0,0:31:21.17,0:31:22.24,r,,0000,0000,0000,,Но...
Dialogue: 0,0:31:24.57,0:31:28.17,r,,0000,0000,0000,,У него, вероятно, была причина\N взять вину на себя.
Dialogue: 0,0:31:53.70,0:31:54.90,r,,0000,0000,0000,,Кто это?
Dialogue: 0,0:31:56.30,0:31:57.51,r,,0000,0000,0000,,Кто там?
Dialogue: 0,0:32:15.82,0:32:17.22,r,,0000,0000,0000,,Здравствуйте.
Dialogue: 0,0:32:17.22,0:32:19.01,r,,0000,0000,0000,,Что ты здесь делаешь?
Dialogue: 0,0:32:21.63,0:32:23.33,r,,0000,0000,0000,,А не грубо захлопывать \Nдвери перед гостем?
Dialogue: 0,0:32:23.33,0:32:25.73,r,,0000,0000,0000,,Боитесь, позвоните в полицию.
Dialogue: 0,0:32:31.74,0:32:33.21,r,,0000,0000,0000,,Что тебе надо?
Dialogue: 0,0:32:35.44,0:32:36.87,r,,0000,0000,0000,,Могу я зайти?
Dialogue: 0,0:32:47.75,0:32:51.33,r,,0000,0000,0000,,До меня дошли новости, что поймали\Nсталкера Пак Му Юля.
Dialogue: 0,0:32:51.36,0:32:53.19,r,,0000,0000,0000,,Как вы это подстроили?
Dialogue: 0,0:32:54.86,0:32:56.91,r,,0000,0000,0000,,Не понимаю, о чём ты.
Dialogue: 0,0:32:57.76,0:33:01.20,r,,0000,0000,0000,,Если дальше будете прикидываться,\Nя пойду в полицию.
Dialogue: 0,0:33:03.07,0:33:04.14,r,,0000,0000,0000,,Итак?
Dialogue: 0,0:33:07.37,0:33:09.70,r,,0000,0000,0000,,Со мной вам не стоит тревожиться.
Dialogue: 0,0:33:09.98,0:33:11.77,r,,0000,0000,0000,,Мне просто любопытно.
Dialogue: 0,0:33:16.18,0:33:18.87,r,,0000,0000,0000,,Вы же у Пак Му Юля\N работаете очень давно.
Dialogue: 0,0:33:20.29,0:33:22.39,r,,0000,0000,0000,,Так зачем делаете это с ним?
Dialogue: 0,0:33:24.49,0:33:26.64,r,,0000,0000,0000,,У вас есть зуб на Пак Му Юля?
Dialogue: 0,0:33:28.89,0:33:30.58,r,,0000,0000,0000,,Конечно, нет.
Dialogue: 0,0:33:31.20,0:33:33.52,r,,0000,0000,0000,,Тогда... Деньги?
Dialogue: 0,0:33:36.40,0:33:41.29,r,,0000,0000,0000,,Если это не ненависть или деньги...\NДолжно быть любовь? Любовь?
Dialogue: 0,0:33:43.71,0:33:45.54,r,,0000,0000,0000,,Такое вообще возможно?
Dialogue: 0,0:33:47.41,0:33:52.07,r,,0000,0000,0000,,Простите. Правду вы не говорите,\Nвот и приходится придумывать ерунду.
Dialogue: 0,0:33:53.72,0:33:56.30,r,,0000,0000,0000,,Так, какова на самом деле правда?
Dialogue: 0,0:33:57.82,0:33:59.62,r,,0000,0000,0000,,Действительно хочешь знать?
Dialogue: 0,0:33:59.62,0:34:02.63,r,,0000,0000,0000,,Да. Думаю, что если\N причина стоящая...
Dialogue: 0,0:34:02.63,0:34:04.37,r,,0000,0000,0000,,Я мог бы вам помочь.
Dialogue: 0,0:34:05.03,0:34:07.32,r,,0000,0000,0000,,Прекрасно. Я расскажу.
Dialogue: 0,0:34:09.23,0:34:11.04,r,,0000,0000,0000,,Но это длинная история.
Dialogue: 0,0:34:11.04,0:34:12.38,r,,0000,0000,0000,,Хочешь чаю?
Dialogue: 0,0:34:13.14,0:34:14.39,r,,0000,0000,0000,,Не нужно.
Dialogue: 0,0:34:15.64,0:34:17.07,r,,0000,0000,0000,,А вот я хочу.
Dialogue: 0,0:34:40.97,0:34:44.37,r,,0000,0000,0000,,Прежде всего, мы должны доказать, \Nчто Дон Су не преступник.
Dialogue: 0,0:34:44.37,0:34:45.57,r,,0000,0000,0000,,А чтобы доказать,\N мы должны сделать...
Dialogue: 0,0:34:45.57,0:34:46.55,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:34:50.68,0:34:52.18,r,,0000,0000,0000,,А что мы должны сделать?
Dialogue: 0,0:34:52.18,0:34:53.11,r,,0000,0000,0000,,Э?
Dialogue: 0,0:34:54.38,0:34:55.99,r,,0000,0000,0000,,У тебя нет плана?
Dialogue: 0,0:34:59.68,0:35:01.99,r,,0000,0000,0000,,Нужно поймать настоящего преступника!
Dialogue: 0,0:35:01.99,0:35:03.28,r,,0000,0000,0000,,Правильно!
Dialogue: 0,0:35:04.89,0:35:08.33,r,,0000,0000,0000,,А чтобы поймать настоящего\N преступника, мы должны...
Dialogue: 0,0:35:11.10,0:35:12.84,r,,0000,0000,0000,,Чего ты опять завис?
Dialogue: 0,0:35:15.50,0:35:16.60,r,,0000,0000,0000,,Потому что я голоден.
Dialogue: 0,0:35:16.60,0:35:19.34,r,,0000,0000,0000,,А на пустой желудок \Nплан не придумывается.
Dialogue: 0,0:35:45.33,0:35:49.34,r,,0000,0000,0000,,Говоришь, тебе интересно,\Nпочему я поступила так с Му Юлем?
Dialogue: 0,0:36:02.85,0:36:04.46,r,,0000,0000,0000,,С чего же начать?
Dialogue: 0,0:36:06.85,0:36:09.14,r,,0000,0000,0000,,Я встретила Му Юля 12 лет назад.
Dialogue: 0,0:36:11.16,0:36:13.31,r,,0000,0000,0000,,Он тогда был\N в средней школе.
Dialogue: 0,0:36:15.06,0:36:17.89,r,,0000,0000,0000,,В то время он уже пошёл\N против своей матери.
Dialogue: 0,0:36:20.37,0:36:22.61,r,,0000,0000,0000,,У его отца была \Nдругая женщина.
Dialogue: 0,0:36:25.47,0:36:29.05,r,,0000,0000,0000,,А когда Му Юль пошел в колледж,\Nего отец снова женился.
Dialogue: 0,0:36:30.98,0:36:32.90,r,,0000,0000,0000,,Поэтому Му Юль переехал.
Dialogue: 0,0:36:34.98,0:36:38.03,r,,0000,0000,0000,,И с того момента я стала\Nего единственной семьей.
Dialogue: 0,0:36:41.79,0:36:43.40,r,,0000,0000,0000,,Я была его семья.
Dialogue: 0,0:36:44.99,0:36:46.96,r,,0000,0000,0000,,Но кем именно я ему была?
Dialogue: 0,0:36:48.29,0:36:50.18,r,,0000,0000,0000,,Мамой? Тётей?
Dialogue: 0,0:36:53.10,0:36:55.29,r,,0000,0000,0000,,Однажды Му Юль сильно заболел.
Dialogue: 0,0:36:56.90,0:36:59.91,r,,0000,0000,0000,,У него была очень высокая\N температура более 40 градусов.
Dialogue: 0,0:36:59.91,0:37:02.87,r,,0000,0000,0000,,Он не мог даже в туалет \Nсходить самостоятельно.
Dialogue: 0,0:37:04.31,0:37:06.55,r,,0000,0000,0000,,Именно тогда я начала понимать.
Dialogue: 0,0:37:13.32,0:37:15.24,r,,0000,0000,0000,,Mу Юль нуждается во мне.
Dialogue: 0,0:37:19.32,0:37:21.25,r,,0000,0000,0000,,А быть кому-то нужной...
Dialogue: 0,0:37:22.53,0:37:24.36,r,,0000,0000,0000,,такое сладкое чувство.
Dialogue: 0,0:37:25.93,0:37:27.72,r,,0000,0000,0000,,И тогда я осознала...
Dialogue: 0,0:37:29.63,0:37:31.69,r,,0000,0000,0000,,Что и мне Му Юль необходим.
Dialogue: 0,0:37:37.74,0:37:40.33,r,,0000,0000,0000,,Не говори мне, что это не любовь.
Dialogue: 0,0:37:42.45,0:37:45.65,r,,0000,0000,0000,,Ничего страшного, если\N назовёшь меня ненормальной.
Dialogue: 0,0:37:45.65,0:37:48.33,r,,0000,0000,0000,,Или скажешь, что \Nэто отвратительно.
Dialogue: 0,0:37:49.25,0:37:52.54,r,,0000,0000,0000,,Но опровергнуть, что \Nэто не любовь, нельзя.
Dialogue: 0,0:37:58.66,0:38:00.41,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Юн Со И! I>
Dialogue: 0,0:38:03.87,0:38:04.87,r,,0000,0000,0000,,Говорил же.
Dialogue: 0,0:38:04.87,0:38:07.30,r,,0000,0000,0000,,Еда - двигатель мышления.
Dialogue: 0,0:38:08.57,0:38:09.47,r,,0000,0000,0000,,Хочешь поговорить сам с собой...
Dialogue: 0,0:38:09.47,0:38:10.78,r,,0000,0000,0000,,делай это про себя.
Dialogue: 0,0:38:10.78,0:38:14.28,r,,0000,0000,0000,,Или говори так, чтоб и окружающие,\Nто бишь я, могла тебя понять.
Dialogue: 0,0:38:14.28,0:38:15.78,r,,0000,0000,0000,,Менеджер Ким упоминал...
Dialogue: 0,0:38:15.78,0:38:18.38,r,,0000,0000,0000,,Что сталкер должен быть\N вхожим в окружение Со И.
Dialogue: 0,0:38:18.38,0:38:20.26,r,,0000,0000,0000,,А ты хоть раз видела...
Dialogue: 0,0:38:20.27,0:38:22.56,r,,0000,0000,0000,,Дон Су и Со И вместе? \NОн его даже не знал!
Dialogue: 0,0:38:23.29,0:38:24.22,r,,0000,0000,0000,,А!
Dialogue: 0,0:40:00.39,0:40:03.39,r,,0000,0000,0000,,Чжин Дон Су был арестован\N на месте преступления.
Dialogue: 0,0:40:03.99,0:40:04.69,r,,0000,0000,0000,,Я знаю.
Dialogue: 0,0:40:04.69,0:40:07.38,r,,0000,0000,0000,,Он также признался \Nво всех преступлениях.
Dialogue: 0,0:40:08.49,0:40:09.90,r,,0000,0000,0000,,И это мне известно.
Dialogue: 0,0:40:09.90,0:40:13.70,r,,0000,0000,0000,,И ему известна информация,\Nкоторой мог владеть лишь сталкер.
Dialogue: 0,0:40:15.30,0:40:17.90,r,,0000,0000,0000,,Тем не менее, Дон Су - не преступник.
Dialogue: 0,0:40:17.90,0:40:19.50,r,,0000,0000,0000,,Хотя я не могу доказать это прямо сейчас,
Dialogue: 0,0:40:19.50,0:40:20.41,r,,0000,0000,0000,,но я полностью уверен.
Dialogue: 0,0:40:20.41,0:40:20.71,r,,0000,0000,0000,,Я знаю точно.
Dialogue: 0,0:40:20.71,0:40:23.34,r,,0000,0000,0000,,Ага, Дон Су бы такого не совершил.
Dialogue: 0,0:40:26.71,0:40:28.01,r,,0000,0000,0000,,Он порядочный человек. Вы же знаете!
Dialogue: 0,0:40:28.01,0:40:28.91,r,,0000,0000,0000,,Правильно.
Dialogue: 0,0:40:28.91,0:40:32.23,r,,0000,0000,0000,,Все человеческие существа имеют преступные наклонности.
Dialogue: 0,0:40:33.22,0:40:34.47,r,,0000,0000,0000,,Согласен.
Dialogue: 0,0:40:34.92,0:40:38.86,r,,0000,0000,0000,,Даже в Библии, ревность - первый \Nи неоспоримый мотив.
Dialogue: 0,0:40:39.02,0:40:41.83,r,,0000,0000,0000,,А также, один из \Nсеми смертных грехов.
Dialogue: 0,0:40:41.93,0:40:43.63,r,,0000,0000,0000,,Тогда, как вы можете объяснить...
Dialogue: 0,0:40:43.63,0:40:45.83,r,,0000,0000,0000,,что Дон Су всегда помогал \NПак Му Юлю и жизнь ему спас?
Dialogue: 0,0:40:45.83,0:40:47.23,r,,0000,0000,0000,,Верно! Объясните его мотив!
Dialogue: 0,0:40:47.23,0:40:51.51,r,,0000,0000,0000,,Дон Су первым постоянно заботился о нем...\Nи следил, чтоб этот простофиля спорт не бросил!
Dialogue: 0,0:40:51.52,0:40:53.17,r,,0000,0000,0000,,Вот о чем я говорю!
Dialogue: 0,0:40:53.24,0:40:54.62,r,,0000,0000,0000,,Поддерживаю!
Dialogue: 0,0:40:58.54,0:41:01.14,r,,0000,0000,0000,,Это ты меня сейчас простофилей назвала?
Dialogue: 0,0:41:02.95,0:41:04.56,r,,0000,0000,0000,,Не заморачивайся.
Dialogue: 0,0:41:05.35,0:41:08.04,r,,0000,0000,0000,,Каждый человек имеет \Nсвои личные чувства.
Dialogue: 0,0:41:09.35,0:41:10.56,r,,0000,0000,0000,,Достаточно!
Dialogue: 0,0:41:10.56,0:41:11.66,r,,0000,0000,0000,,Давайте решим с помощью \N«Камень, ножницы, бумага».
Dialogue: 0,0:41:11.66,0:41:12.56,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:41:12.56,0:41:13.76,r,,0000,0000,0000,,Так определим, будете\N ли вы помогать мне.
Dialogue: 0,0:41:13.76,0:41:15.66,r,,0000,0000,0000,,А то до утра так просидим.
Dialogue: 0,0:41:15.66,0:41:16.46,r,,0000,0000,0000,,Камень, ножницы -
Dialogue: 0,0:41:16.46,0:41:19.68,r,,0000,0000,0000,,Ты упоминал, что не можешь \Nсвязаться с Юн Со И?
Dialogue: 0,0:41:20.47,0:41:23.57,r,,0000,0000,0000,,Да. Звонил ему со вчерашнего\N вечера, но без толку.
Dialogue: 0,0:41:23.57,0:41:24.95,r,,0000,0000,0000,,Не отвечает.
Dialogue: 0,0:41:32.18,0:41:34.19,r,,0000,0000,0000,,Тогда стоит навестить его.
Dialogue: 0,0:41:34.88,0:41:36.18,r,,0000,0000,0000,,А ты знаешь, где он живёт?
Dialogue: 0,0:41:36.18,0:41:37.16,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:41:38.98,0:41:40.87,r,,0000,0000,0000,,А! Вспомнила!
Dialogue: 0,0:41:42.59,0:41:45.09,r,,0000,0000,0000,,Когда я была в тот раз с Юн Со И,\Nвы спасли меня, да?
Dialogue: 0,0:41:45.09,0:41:46.75,r,,0000,0000,0000,,В районе Бон-Чхон.
Dialogue: 0,0:41:48.59,0:41:50.30,r,,0000,0000,0000,,Ваше лицо постоянно\N стояло в моей памяти.
Dialogue: 0,0:41:50.30,0:41:51.70,r,,0000,0000,0000,,Наконец, я вспомнила его.
Dialogue: 0,0:41:51.70,0:41:53.50,r,,0000,0000,0000,,В тот момент я была не\N в состоянии поблагодарить вас.
Dialogue: 0,0:41:53.50,0:41:55.06,r,,0000,0000,0000,,Большое спасибо!
Dialogue: 0,0:41:57.60,0:42:00.05,r,,0000,0000,0000,,Я не понимаю, что вы говорите.
Dialogue: 0,0:42:00.11,0:42:01.71,r,,0000,0000,0000,,Вы меня не узнаете?
Dialogue: 0,0:42:01.71,0:42:04.53,r,,0000,0000,0000,,Тогда я была в очках\Nи с другой причёской...
Dialogue: 0,0:42:04.81,0:42:07.64,r,,0000,0000,0000,,Вы спасли меня с помощью\N мини-сигнализацией.
Dialogue: 0,0:42:08.71,0:42:10.32,r,,0000,0000,0000,,Я не спасала вас.
Dialogue: 0,0:42:10.62,0:42:11.55,r,,0000,0000,0000,,Э?
Dialogue: 0,0:42:12.82,0:42:14.82,r,,0000,0000,0000,,Вы, наверное, обознались.
Dialogue: 0,0:42:14.82,0:42:16.62,r,,0000,0000,0000,,Я даже никогда не была в том районе.
Dialogue: 0,0:42:16.62,0:42:18.10,r,,0000,0000,0000,,Это была не я.
Dialogue: 0,0:42:21.33,0:42:23.21,r,,0000,0000,0000,,Давайте сосредоточимся!
Dialogue: 0,0:42:28.33,0:42:32.04,r,,0000,0000,0000,,Это должно быть секретом, что\N мы ищем настоящего сталкера.
Dialogue: 0,0:42:32.24,0:42:35.23,r,,0000,0000,0000,,Таким образом, мы усыпим \Nего бдительность.
Dialogue: 0,0:42:41.27,0:42:42.68,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:42:44.35,0:42:46.06,r,,0000,0000,0000,,Круто я сказал, а?
Dialogue: 0,0:42:52.86,0:42:54.65,r,,0000,0000,0000,,А как же Кан Чжон Хи?
Dialogue: 0,0:42:55.36,0:42:56.46,r,,0000,0000,0000,,А что?
Dialogue: 0,0:42:56.46,0:42:58.16,r,,0000,0000,0000,,Если поймали ненастоящего сталкера...
Dialogue: 0,0:42:58.16,0:43:00.58,r,,0000,0000,0000,,Кан Чжон Хи может быть в опасности.
Dialogue: 0,0:43:42.31,0:43:44.71,r,,0000,0000,0000,,Нет, я не видела его сегодня.
Dialogue: 0,0:43:45.41,0:43:49.21,r,,0000,0000,0000,,Простите, а вы когда-нибудь\Nвидели этого человека с Юн Со И?
Dialogue: 0,0:43:59.32,0:44:00.62,r,,0000,0000,0000,,А кто это?
Dialogue: 0,0:44:04.03,0:44:06.69,r,,0000,0000,0000,,Тогда, возможно, эту женщину?
Dialogue: 0,0:44:12.84,0:44:15.84,r,,0000,0000,0000,,Если Дон Су пытается\Nвзять на себя чужую вину...
Dialogue: 0,0:44:16.54,0:44:19.26,r,,0000,0000,0000,,Я должен узнать,\N кто это может быть.
Dialogue: 0,0:44:21.15,0:44:23.37,r,,0000,0000,0000,,Нет, её я тоже не видела.
Dialogue: 0,0:44:24.65,0:44:26.62,r,,0000,0000,0000,,Извините за беспокойство.
Dialogue: 0,0:44:27.35,0:44:29.25,r,,0000,0000,0000,,Простите меня... Пожалуйста...
Dialogue: 0,0:44:29.25,0:44:36.91,r,,0000,0000,0000,,Если вы увидите Юн Со И... пожалуйста, \Nскажите ему, что бабушка ждет его дома.
Dialogue: 0,0:44:38.16,0:44:39.14,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:44:52.68,0:44:56.07,r,,0000,0000,0000,,Никаких признаков, что Дон Су\Nбыл знаком с Юн Со И.
Dialogue: 0,0:44:58.48,0:45:00.09,r,,0000,0000,0000,,И вот что странно.
Dialogue: 0,0:45:00.09,0:45:02.73,r,,0000,0000,0000,,Юн Со И не вернулся\N домой вчера вечером.
Dialogue: 0,0:45:07.69,0:45:08.99,r,,0000,0000,0000,,Я понимаю.
Dialogue: 0,0:45:15.70,0:45:17.13,r,,0000,0000,0000,,Ты в порядке?
Dialogue: 0,0:45:21.71,0:45:23.41,r,,0000,0000,0000,,Пожалуйста, не беспокойся так об этом.
Dialogue: 0,0:45:23.41,0:45:25.81,r,,0000,0000,0000,,Даже если мы встретим Юн Со И, я буду...
Dialogue: 0,0:45:25.81,0:45:27.87,r,,0000,0000,0000,,Это без вариантов была она.
Dialogue: 0,0:45:32.32,0:45:34.12,r,,0000,0000,0000,,Правда, что мобильный телефон\Nсохраняет все входящие звонки?
Dialogue: 0,0:45:34.12,0:45:35.05,r,,0000,0000,0000,,А?
Dialogue: 0,0:45:36.22,0:45:37.20,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:45:37.22,0:45:39.51,r,,0000,0000,0000,,А если много времени уже прошло?
Dialogue: 0,0:45:39.52,0:45:40.82,r,,0000,0000,0000,,Все равно.
Dialogue: 0,0:45:41.23,0:45:45.73,r,,0000,0000,0000,,Можешь найти номер, с которого я звонила,\Nкогда на меня Юн Со И напал?
Dialogue: 0,0:45:50.24,0:45:55.01,r,,0000,0000,0000,,В тот раз, та женщина дала мне свой телефон,\Nчтоб я могла связаться с тобой.
Dialogue: 0,0:45:59.14,0:46:00.85,r,,0000,0000,0000,,Это было 11:12 ночи.
Dialogue: 0,0:46:00.85,0:46:02.14,r,,0000,0000,0000,,Вот номер.
Dialogue: 0,0:46:03.35,0:46:06.39,c,,0000,0000,0000,,{\a6} История звонков, 11:12 PM
Dialogue: 0,0:46:20.67,0:46:23.17,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Когда я была в тот раз с Юн Со И,\Nвы спасли меня, да? I>
Dialogue: 0,0:46:23.17,0:46:25.37,r,,0000,0000,0000,,{\i1} В районе Бон-Чхон. I>
Dialogue: 0,0:46:35.08,0:46:36.15,r,,0000,0000,0000,,Алло?
Dialogue: 0,0:46:37.48,0:46:39.93,r,,0000,0000,0000,,Вы тетя Пак Му Юля, правильно?
Dialogue: 0,0:46:40.89,0:46:43.52,r,,0000,0000,0000,,Да, я.\NЧто-то случилось?
Dialogue: 0,0:46:44.09,0:46:45.29,r,,0000,0000,0000,,Кто это?
Dialogue: 0,0:46:50.50,0:46:53.15,r,,0000,0000,0000,,Я была права! Она меня спасла.
Dialogue: 0,0:46:55.60,0:46:57.30,r,,0000,0000,0000,,Но почему отрицает?
Dialogue: 0,0:48:03.47,0:48:05.59,r,,0000,0000,0000,,Ах, боже, боже...
Dialogue: 0,0:48:07.87,0:48:09.47,r,,0000,0000,0000,,Что-то случилось?
Dialogue: 0,0:48:09.47,0:48:11.98,r,,0000,0000,0000,,Я слышала, что вы уезжаете сегодня.
Dialogue: 0,0:48:11.98,0:48:12.96,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:48:13.28,0:48:14.57,r,,0000,0000,0000,,Жду такси.
Dialogue: 0,0:48:14.98,0:48:16.28,r,,0000,0000,0000,,В самом деле?
Dialogue: 0,0:48:16.28,0:48:18.73,r,,0000,0000,0000,,Значит, времени осталось мало.
Dialogue: 0,0:48:19.89,0:48:20.87,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:48:25.89,0:48:27.32,r,,0000,0000,0000,,Это кольцо...
Dialogue: 0,0:48:27.69,0:48:29.75,r,,0000,0000,0000,,Почему ты его снова носишь?
Dialogue: 0,0:48:32.80,0:48:35.60,r,,0000,0000,0000,,В пошлый раз с таким трудом\Nмне удалось снять его с тебя.
Dialogue: 0,0:48:35.60,0:48:36.67,r,,0000,0000,0000,,Тетя!
Dialogue: 0,0:48:49.11,0:48:50.62,r,,0000,0000,0000,,Что на этот раз?
Dialogue: 0,0:48:50.62,0:48:52.63,r,,0000,0000,0000,,Вы узнаете этого человека?
Dialogue: 0,0:48:57.62,0:48:58.82,r,,0000,0000,0000,,Ничего не знаю! Совсем ничего!
Dialogue: 0,0:48:58.82,0:49:00.12,r,,0000,0000,0000,,Юн Со И...
Dialogue: 0,0:49:00.33,0:49:02.79,r,,0000,0000,0000,,может быть в опасности прямо сейчас!
Dialogue: 0,0:50:04.49,0:50:07.09,r,,0000,0000,0000,,Что стряслось? Нельзя было\N по телефону сообщить?
Dialogue: 0,0:50:07.09,0:50:09.36,r,,0000,0000,0000,,Пожалуйста, лучше присядь.
Dialogue: 0,0:50:21.81,0:50:23.64,r,,0000,0000,0000,,Кто-то говорить будет?
Dialogue: 0,0:50:24.91,0:50:26.75,r,,0000,0000,0000,,Мы ждём подтверждения.
Dialogue: 0,0:50:27.11,0:50:29.17,r,,0000,0000,0000,,Это займёт несколько минут.
Dialogue: 0,0:50:31.72,0:50:33.15,r,,0000,0000,0000,,А в чём дело?
Dialogue: 0,0:50:49.74,0:50:51.44,r,,0000,0000,0000,,Добро пожаловать...
Dialogue: 0,0:50:53.74,0:50:54.94,r,,0000,0000,0000,,Мисс Ми Джи,
Dialogue: 0,0:50:54.94,0:50:56.91,r,,0000,0000,0000,,Вы знаете этого человека?
Dialogue: 0,0:51:00.45,0:51:04.35,r,,0000,0000,0000,,Это действительно вопрос жизни и смерти,\Nв котором замешан Пак Му Юль.
Dialogue: 0,0:51:04.35,0:51:05.78,r,,0000,0000,0000,,Вы ее знаете?
Dialogue: 0,0:51:09.86,0:51:14.08,r,,0000,0000,0000,,Да, когда-то она работала в моём доме.
Dialogue: 0,0:51:21.77,0:51:23.20,r,,0000,0000,0000,,Менеджер Ким.
Dialogue: 0,0:51:23.67,0:51:24.87,r,,0000,0000,0000,,Я понял.
Dialogue: 0,0:51:27.67,0:51:30.14,r,,0000,0000,0000,,Что происходит? Скажи мне!
Dialogue: 0,0:51:31.08,0:51:32.08,r,,0000,0000,0000,,Только не пугайся.
Dialogue: 0,0:51:32.08,0:51:33.58,r,,0000,0000,0000,,Я уже напуган одним фактом, \Nчто Дон Су - преступник.
Dialogue: 0,0:51:33.58,0:51:35.59,r,,0000,0000,0000,,Худшего уже не придумаешь.
Dialogue: 0,0:51:35.88,0:51:37.58,r,,0000,0000,0000,,Поэтому выкладывай!
Dialogue: 0,0:51:42.29,0:51:44.06,r,,0000,0000,0000,,Ну, вы скажите?
Dialogue: 0,0:51:48.69,0:51:51.29,r,,0000,0000,0000,,Бабушка Юн Со И \Nузнала тётю Пак Му Юля.
Dialogue: 0,0:51:57.40,0:52:00.12,r,,0000,0000,0000,,Ми Джин также \Nсказала, что знает её.
Dialogue: 0,0:52:03.11,0:52:04.90,r,,0000,0000,0000,,Что вы имеете в виду?
Dialogue: 0,0:52:06.31,0:52:08.61,r,,0000,0000,0000,,Теперь это не Дон Су, а тётя?
Dialogue: 0,0:52:08.61,0:52:11.27,r,,0000,0000,0000,,Что вы, ребята, придумываете?
Dialogue: 0,0:52:11.32,0:52:15.54,r,,0000,0000,0000,,Вы теперь каждого близкого мне человека\Nхотите превратить в подозреваемого?
Dialogue: 0,0:52:30.84,0:52:32.58,r,,0000,0000,0000,,Хотите довести меня?
Dialogue: 0,0:52:32.74,0:52:36.04,r,,0000,0000,0000,,Про такое понятие,\N как "совпадение", вы слышали?
Dialogue: 0,0:52:36.04,0:52:38.04,r,,0000,0000,0000,,Я и за городом могу \Nвстретить кого-то
Dialogue: 0,0:52:38.04,0:52:40.19,r,,0000,0000,0000,,из своего глубокого прошлого.
Dialogue: 0,0:52:43.25,0:52:45.76,r,,0000,0000,0000,,Это обязано быть \Nпростым совпадением.
Dialogue: 0,0:52:48.15,0:52:49.54,r,,0000,0000,0000,,Кан Чжон Хи.
Dialogue: 0,0:52:51.36,0:52:53.65,r,,0000,0000,0000,,Если тетя - сталкер...
Dialogue: 0,0:52:53.76,0:52:55.89,r,,0000,0000,0000,,То, Чжон Хи сейчас в...
Dialogue: 0,0:53:05.07,0:53:07.43,r,,0000,0000,0000,,Шеф, где сейчас Кан Чжон Хи?
Dialogue: 0,0:53:08.57,0:53:10.50,r,,0000,0000,0000,,У себя. А что?
Dialogue: 0,0:53:12.08,0:53:13.60,r,,0000,0000,0000,,Она в квартире.
Dialogue: 0,0:53:18.28,0:53:20.30,r,,0000,0000,0000,,К ней приходил кто-нибудь?
Dialogue: 0,0:53:21.29,0:53:24.53,r,,0000,0000,0000,,Нет, только тётя Пак Му Юля.
Dialogue: 0,0:53:47.81,0:53:49.11,r,,0000,0000,0000,,Эй, что происходит?
Dialogue: 0,0:53:49.11,0:53:51.77,r,,0000,0000,0000,,Эй! Эй! Меня забыли!
Dialogue: 0,0:54:42.27,0:54:44.38,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Пак Му Юль
Dialogue: 0,0:54:53.18,0:54:55.11,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Му Юль
Dialogue: 0,0:55:06.95,0:55:08.10,r,,0000,0000,0000,,Тетя...
Dialogue: 0,0:55:21.01,0:55:22.80,r,,0000,0000,0000,,Меня зовут не "тетя",
Dialogue: 0,0:55:22.98,0:55:25.61,r,,0000,0000,0000,,и не "аджума".
Dialogue: 0,0:55:22.98,0:55:25.61,s,,0000,0000,0000,,{\a6} аджума - женщина
Dialogue: 0,0:55:25.61,0:55:27.54,r,,0000,0000,0000,,Я - Ян Сон Хи.
Dialogue: 0,0:55:29.72,0:55:31.33,r,,0000,0000,0000,,Ты об этом знала?
Dialogue: 0,0:55:32.02,0:55:35.86,r,,0000,0000,0000,,Но как я стала старше, люди перестали называть меня по имени.
Dialogue: 0,0:55:36.52,0:55:38.67,r,,0000,0000,0000,,А когда-то всё было наоборот.
Dialogue: 0,0:55:40.43,0:55:43.99,r,,0000,0000,0000,,Так же, как и к тебе,\N ко мне обращались по имени.
Dialogue: 0,0:55:44.53,0:55:46.93,r,,0000,0000,0000,,Но тебе этого не понять, так?
Dialogue: 0,0:56:02.55,0:56:05.12,r,,0000,0000,0000,,Ты же молода.
Dialogue: 0,0:56:08.75,0:56:12.10,r,,0000,0000,0000,,Ты не чувствуешь грусть, \Nсмотря на себя в зеркало.
Dialogue: 0,0:56:13.56,0:56:19.22,r,,0000,0000,0000,,У тебя нет обвисшей кожи\Nна лице, морщинистых глаз...
Dialogue: 0,0:56:20.27,0:56:21.83,r,,0000,0000,0000,,Выцветших губ...
Dialogue: 0,0:56:25.27,0:56:27.20,r,,0000,0000,0000,,А я - стара...
Dialogue: 0,0:56:29.37,0:56:33.07,r,,0000,0000,0000,,И поэтому не могу признаться в любви...
Dialogue: 0,0:56:35.28,0:56:39.83,r,,0000,0000,0000,,Мне даже стыдно за себя\Nи за любовь к этому человеку.
Dialogue: 0,0:56:45.59,0:56:49.69,r,,0000,0000,0000,,Когда ж я так постарела?
Dialogue: 0,0:57:00.51,0:57:02.52,r,,0000,0000,0000,,Она заказала такси к дому.
Dialogue: 0,0:57:02.71,0:57:04.31,r,,0000,0000,0000,,Проверьте видеонаблюдение.
Dialogue: 0,0:57:04.31,0:57:06.55,r,,0000,0000,0000,,Сперва подпишите здесь и здесь.
Dialogue: 0,0:57:26.43,0:57:28.61,r,,0000,0000,0000,,Считаете, она в сумке...
Dialogue: 0,0:57:28.63,0:57:31.24,r,,0000,0000,0000,,Если да, то далеко ей с ней не уйти.
Dialogue: 0,0:57:31.24,0:57:33.37,r,,0000,0000,0000,,Но вот, куда она пошла?
Dialogue: 0,0:57:41.06,0:57:42.34,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:57:44.35,0:57:45.78,r,,0000,0000,0000,,К себе домой!
Dialogue: 0,0:57:55.46,0:57:58.07,r,,0000,0000,0000,,Что такое? Ты не идёшь с ним?
Dialogue: 0,0:57:59.46,0:58:00.94,r,,0000,0000,0000,,Я с ума схожу.
Dialogue: 0,0:58:03.97,0:58:06.43,r,,0000,0000,0000,,Как я могу ревновать в такой момент?
Dialogue: 0,0:58:07.77,0:58:09.25,r,,0000,0000,0000,,Куда ты идешь?
Dialogue: 0,0:58:11.68,0:58:14.98,r,,0000,0000,0000,,Разве ты не говорила, что с багажом\Nпутешествовать неудобно по городу?
Dialogue: 0,0:58:14.98,0:58:17.79,r,,0000,0000,0000,,Может, она выбросила \Nсумку неподалёку.
Dialogue: 0,0:58:20.69,0:58:23.89,r,,0000,0000,0000,,Я уже сказал, это невозможно.\NПоэтому оставьте меня в покое.
Dialogue: 0,0:58:23.89,0:58:25.89,r,,0000,0000,0000,,Но это экстренная ситуация.
Dialogue: 0,0:58:25.89,0:58:29.29,r,,0000,0000,0000,,Экстренная, или нет, но он отказывается от посетителей.
Dialogue: 0,0:58:29.29,0:58:31.58,r,,0000,0000,0000,,От этого жизнь человека зависит!
Dialogue: 0,0:58:33.10,0:58:37.95,r,,0000,0000,0000,,- Туда идти, да?\N- Репортер Го! Я запретил!
Dialogue: 0,0:58:43.81,0:58:44.83,r,,0000,0000,0000,,Хен!
Dialogue: 0,0:58:46.21,0:58:47.51,r,,0000,0000,0000,,Мне нечего сказать.
Dialogue: 0,0:58:47.51,0:58:49.31,r,,0000,0000,0000,,А у меня нет времени спорить.
Dialogue: 0,0:58:49.31,0:58:51.46,r,,0000,0000,0000,,Мы нашли настоящего сталкера!
Dialogue: 0,0:58:53.02,0:58:54.82,r,,0000,0000,0000,,И Кан Чжон Хи сейчас пропала.
Dialogue: 0,0:58:54.82,0:58:58.02,r,,0000,0000,0000,,И не только она, но и остальные\Nсейчас находятся в большой опасности.
Dialogue: 0,0:58:58.02,0:58:59.59,r,,0000,0000,0000,,Чжон Хи пропала?
Dialogue: 0,0:59:01.63,0:59:04.08,r,,0000,0000,0000,,Ведь не ты всё это творил, да?
Dialogue: 0,1:00:19.40,1:00:21.96,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Закрыто на праздники
Dialogue: 0,1:00:30.12,1:00:34.31,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Закрыто на новогодние праздники.\NС Новым Годом!
Dialogue: 0,1:00:45.53,1:00:49.93,r,,0000,0000,0000,,Когда мне было 17,\Nя чуть не умерла от менингита.
Dialogue: 0,1:00:51.74,1:00:54.68,r,,0000,0000,0000,,Время от времени,\Nя вспоминаю тот случай.
Dialogue: 0,1:00:55.34,1:00:58.29,r,,0000,0000,0000,,Что бы произошло,\Nесли бы я умерла тогда?
Dialogue: 0,1:00:59.14,1:01:00.35,r,,0000,0000,0000,,И скорее даже жалею, что не умерла...
Dialogue: 0,1:01:00.35,1:01:02.81,r,,0000,0000,0000,,Когда была в расцвете своей красоты.
Dialogue: 0,1:01:04.65,1:01:08.57,r,,0000,0000,0000,,Сейчас мне бы не приходилось...
Dialogue: 0,1:01:09.76,1:01:12.00,r,,0000,0000,0000,,смотреть на своё старое лицо...
Dialogue: 0,1:01:20.67,1:01:23.17,r,,0000,0000,0000,,Поэтому, смотри на всё\N с позитивной точки зрения.
Dialogue: 0,1:01:23.17,1:01:26.20,r,,0000,0000,0000,,Если умрешь сейчас,\Nты будешь вечно молода.
Dialogue: 0,1:01:28.17,1:01:31.21,r,,0000,0000,0000,,Mу Юль навсегда запомнит,\Nкак ты прекрасна.
Dialogue: 0,1:01:34.18,1:01:35.88,r,,0000,0000,0000,,Зачем вам моя смерть?
Dialogue: 0,1:01:35.88,1:01:38.17,r,,0000,0000,0000,,Ты украла у меня кое-что важное.
Dialogue: 0,1:01:39.89,1:01:42.35,r,,0000,0000,0000,,Улыбающейся Му Юль принадлежал тебе.
Dialogue: 0,1:01:43.09,1:01:45.60,r,,0000,0000,0000,,Счастливый Му Юль никогда не был мой.
Dialogue: 0,1:01:46.69,1:01:49.79,r,,0000,0000,0000,,Но вот печальный Му Юль\N полностью принадлежит мне.
Dialogue: 0,1:01:50.20,1:01:52.39,r,,0000,0000,0000,,И несчастный Му Юль также мой.
Dialogue: 0,1:01:53.70,1:01:55.98,r,,0000,0000,0000,,Хотя моя комнатка и находится...
Dialogue: 0,1:01:57.60,1:02:00.61,r,,0000,0000,0000,,в самом тёмном углу его сердца, \Nно она была моей.
Dialogue: 0,1:02:00.61,1:02:02.85,r,,0000,0000,0000,,А ты украла и это у меня вчера!
Dialogue: 0,1:02:03.21,1:02:05.51,r,,0000,0000,0000,,Я не виделась с Пак Му Юлем вчера.
Dialogue: 0,1:02:05.51,1:02:07.41,r,,0000,0000,0000,,Врёшь, чтобы выжить?
Dialogue: 0,1:02:07.41,1:02:09.61,r,,0000,0000,0000,,Я рассталась с Пак Му Юлем давно.
Dialogue: 0,1:02:09.61,1:02:11.58,r,,0000,0000,0000,,И кто же с ним вчера был?
Dialogue: 0,1:02:24.43,1:02:26.86,r,,0000,0000,0000,,Тетя! Тетя...
Dialogue: 0,1:02:31.64,1:02:34.81,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Мой пароль такой же,\Nкак и у тебя. I>
Dialogue: 0,1:04:34.13,1:04:35.00,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,1:04:35.95,1:04:43.78,r,,0000,0000,0000,,Никаких следов в соседних камерах видеонаблюдения.\NОна не покидала здание.
Dialogue: 0,1:04:53.38,1:04:54.94,r,,0000,0000,0000,,Это одна из вас.
Dialogue: 0,1:04:57.68,1:04:59.38,r,,0000,0000,0000,,Кто девушка Му Юля?
Dialogue: 0,1:05:04.09,1:05:06.19,r,,0000,0000,0000,,Кто был с ним прошлой ночью?
Dialogue: 0,1:05:11.60,1:05:12.76,r,,0000,0000,0000,,Я была.
Dialogue: 0,1:05:18.20,1:05:20.62,r,,0000,0000,0000,,Но почему кольцо носит Кан Чжон Хи?
Dialogue: 0,1:05:51.14,1:05:52.79,r,,0000,0000,0000,,А вот она выходит.
Dialogue: 0,1:06:08.95,1:06:10.29,r,,0000,0000,0000,,Какой этаж?
Dialogue: 0,1:06:15.76,1:06:17.37,r,,0000,0000,0000,,Она на 4-м этаже!
Dialogue: 0,1:06:29.98,1:06:31.95,r,,0000,0000,0000,,Кто из вас его девушка...
Dialogue: 0,1:06:32.58,1:06:34.32,r,,0000,0000,0000,,я узнаю очень скоро.
Dialogue: 0,1:06:46.09,1:06:47.75,r,,0000,0000,0000,,И лучше без шуток!
Dialogue: 0,1:06:48.79,1:06:53.41,r,,0000,0000,0000,,А то умрёте раньше,\N чем Му Юль вас найдёт.
Dialogue: 0,1:07:02.11,1:07:04.35,r,,0000,0000,0000,,Чжон Хи! Кан Чжон Хи!
Dialogue: 0,1:07:05.51,1:07:07.80,r,,0000,0000,0000,,Это я.
Dialogue: 0,1:07:08.25,1:07:09.94,r,,0000,0000,0000,,Не вешай трубку
Dialogue: 0,1:07:10.52,1:07:12.26,r,,0000,0000,0000,,и приходи в бассейн!
Dialogue: 0,1:07:13.62,1:07:14.78,r,,0000,0000,0000,,Тетя...
Dialogue: 0,1:07:15.62,1:07:17.19,r,,0000,0000,0000,,Я тебя не трону.
Dialogue: 0,1:07:19.12,1:07:21.50,r,,0000,0000,0000,,Я просто не способна тебя обидеть!
Dialogue: 0,1:07:22.43,1:07:24.80,r,,0000,0000,0000,,Ведь ты самый дорогой мне человек.
Dialogue: 0,1:07:28.13,1:07:30.60,r,,0000,0000,0000,,Но пару вопросов у меня к тебе есть.
Dialogue: 0,1:07:31.44,1:07:33.39,r,,0000,0000,0000,,Тетя, как ты могла?
Dialogue: 0,1:07:33.44,1:07:36.25,r,,0000,0000,0000,,Хочешь, чтоб я закончила всё без тебя?
Dialogue: 0,1:07:42.75,1:07:46.17,r,,0000,0000,0000,,Менеджер Ким!\NОна в бассейне! Скорее!
Dialogue: 0,1:07:54.26,1:07:58.19,r,,0000,0000,0000,,Мне столько нужно у тебя спросить,\Nно времени на всё не хватит.
Dialogue: 0,1:07:59.36,1:08:02.17,r,,0000,0000,0000,,Буду краткой: кто из них твоя девушка?
Dialogue: 0,1:08:07.27,1:08:08.34,r,,0000,0000,0000,,Тетя!
Dialogue: 0,1:08:11.28,1:08:13.92,r,,0000,0000,0000,,В будущем меня ожидает лишь одиночество.
Dialogue: 0,1:08:14.78,1:08:18.64,r,,0000,0000,0000,,Я, по крайней мере, должна знать,\Nкого ненавидеть.
Dialogue: 0,1:08:19.68,1:08:20.89,r,,0000,0000,0000,,Тетя, не делай этого.
Dialogue: 0,1:08:20.89,1:08:23.56,r,,0000,0000,0000,,Ты будешь отвечать, которая из них?
Dialogue: 0,1:08:23.69,1:08:25.21,r,,0000,0000,0000,,Кого ты любишь?
Dialogue: 0,1:08:41.84,1:09:46.07,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Данные субтитры не предназначены\Nдля коммерческого использования!
Dialogue: 0,1:08:41.84,1:09:46.07,rk,,0000,0000,0000,,Перевод: Prianaja \N Редакция и тайминг: Siara \N cheeza.mangatranslate.ru
Dialogue: 0,1:08:25.21,1:08:27.21,r,,0000,0000,0000,,PK
FiZ@u^Ȏ - Wild.Romance.E15.Cheeza(᭮ 梥).ass[Script Info]
; Script generated by Aegisub 2.1.8
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 480
ScaledBorderAndShadow: yes
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 124880
Video File: 난폭한 로맨스.E15.120222.HDTV.X264.450p-HANrel.avi
Audio File: ?video
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
Style: WR,Annabelle,80,&H00FF00FF,&H00C500FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: rk,Arial,36,&H008C8B13,&H006C6CBB,&H003D3C16,&H00242426,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: r,Arial,30,&H008C8B13,&H006C6CBB,&H003D3C16,&H00242426,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: t,Arial,40,&H0017CF18,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: Cheeza,Times New Roman,40,&H00C500FF,&H00DB92DE,&H00000000,&H00626270,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: kt,Arial,33,&H0017CF18,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: s,Arial,20,&H00A9A819,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,7,10,10,10,1
Style: c,Courier,30,&H001819C6,&H006C6CBB,&H00000000,&H00242426,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,8,10,10,10,1
Style: ra,Courier,28,&H00DEA06C,&H006C6CBB,&H00000000,&H00242426,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,1,8,10,10,10,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,1:09:46.00,Cheeza,,0000,0000,0000,,{\pos(533,57)}Cheeza
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.93,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Данные субтитры не предназначены\Nдля коммерческого использования!
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.93,rk,,0000,0000,0000,,Перевод: Prianaja \N Редакция и тайминг: Siara \N cheeza.mangatranslate.ru
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.93,WR,,0000,0000,0000,,Убийственный \N роман!
Dialogue: 0,0:02:04.55,0:02:07.31,t,,0000,0000,0000,,15 тайм
Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.00,kt,,0000,0000,0000,,Шорт-стоп вступает в игру.
Dialogue: 0,0:02:09.12,0:02:17.25,kt,,0000,0000,0000,,Что такое Шорт-стоп? Это ситуация, \Nкогда игрок принимает отбитый бьющим мяч между 2 и 3 базами, защищает 2 базу, \Nстрахует 2 и 3 базы. Импровизация в этот момент может решить исход всей игры.
Dialogue: 0,0:02:23.83,0:02:24.94,r,,0000,0000,0000,,Хен...
Dialogue: 0,0:02:26.23,0:02:29.54,r,,0000,0000,0000,,Пак Му Юль, ты долгое время \Nстоял у меня на пути.
Dialogue: 0,0:02:31.24,0:02:33.75,r,,0000,0000,0000,,И мне стоило покончить\N с этим раньше.
Dialogue: 0,0:02:34.94,0:02:36.81,r,,0000,0000,0000,,Хен, что с тобой?
Dialogue: 0,0:02:38.14,0:02:39.80,r,,0000,0000,0000,,А ты ещё не понял?
Dialogue: 0,0:02:41.95,0:02:46.40,r,,0000,0000,0000,,Попробуй хоть раз поставить себя \Nна мое место. И сразу до тебя дойдёт.
Dialogue: 0,0:02:48.35,0:02:51.35,r,,0000,0000,0000,,Выходит... ты слал мне те фото?
Dialogue: 0,0:02:54.96,0:02:57.55,r,,0000,0000,0000,,И кота Чжон Хи тоже ты убил, и...
Dialogue: 0,0:02:59.16,0:03:01.90,r,,0000,0000,0000,,Да! И я порезал картины Чжон Хи.
Dialogue: 0,0:03:03.47,0:03:06.43,r,,0000,0000,0000,,И метанол в чае - тоже моих рук дело.
Dialogue: 0,0:03:08.67,0:03:10.33,r,,0000,0000,0000,,Но зачем тебе это?
Dialogue: 0,0:03:10.98,0:03:14.09,r,,0000,0000,0000,,Сказал же, побудь мною, когда рядом ты!
Dialogue: 0,0:03:16.98,0:03:22.06,r,,0000,0000,0000,,Пак Му Юль, ты моя самая\N большая ошибка в жизни.
Dialogue: 0,0:03:23.79,0:03:26.89,r,,0000,0000,0000,,Когда я был в Национальной \Nсборной, что делал ты, а?
Dialogue: 0,0:03:26.89,0:03:30.56,r,,0000,0000,0000,,Когда меня 1-м отобрали в команду,\Nкаким ты был по счёту?
Dialogue: 0,0:03:31.20,0:03:34.98,r,,0000,0000,0000,,Седьмой? Восьмой?\NИли даже не рассматривался?
Dialogue: 0,0:03:36.10,0:03:39.30,r,,0000,0000,0000,,А теперь я тебе проиграл.\NПредставляешь, каково это осознавать?
Dialogue: 0,0:03:39.30,0:03:41.31,r,,0000,0000,0000,,Можешь понять,\N каково это в 34 года уйти
Dialogue: 0,0:03:41.31,0:03:43.64,r,,0000,0000,0000,,из спорта и даже \Nне из-за травмы?
Dialogue: 0,0:03:47.31,0:03:53.76,r,,0000,0000,0000,,Итак... это всё время был ты?
Dialogue: 0,0:04:00.03,0:04:01.50,r,,0000,0000,0000,,Дошло наконец?
Dialogue: 0,0:04:04.33,0:04:07.95,r,,0000,0000,0000,,Для меня ты был ноль,\Nпоэтому я был мил поначалу к тебе.
Dialogue: 0,0:04:12.64,0:04:18.13,r,,0000,0000,0000,,Нет... Это не можешь быть ты.
Dialogue: 0,0:04:20.55,0:04:21.84,r,,0000,0000,0000,,Я не верю!
Dialogue: 0,0:04:24.55,0:04:27.87,r,,0000,0000,0000,,А почему нет? Этих причин\N мало для ненависти?
Dialogue: 0,0:04:29.05,0:04:32.26,r,,0000,0000,0000,,Только одно твоё присутствие рядом со мной,\Nвызывает во мне чувство проигрыша.
Dialogue: 0,0:04:32.26,0:04:33.96,r,,0000,0000,0000,,Твоё существование заставляет\N меня быть неудачником!
Dialogue: 0,0:04:33.96,0:04:36.42,r,,0000,0000,0000,,Так почему я не могу\N быть сталкером!
Dialogue: 0,0:04:36.96,0:04:39.20,r,,0000,0000,0000,,Потому что ты\N не такой человек!
Dialogue: 0,0:04:47.07,0:04:50.43,r,,0000,0000,0000,,Прекрасно. Я ожидал, \Nчто ты не поверишь.
Dialogue: 0,0:04:52.48,0:04:56.60,r,,0000,0000,0000,,Больше переубеждать\N не стану. Мне надоело.
Dialogue: 0,0:04:58.28,0:05:01.71,r,,0000,0000,0000,,Верь, во что пожелаешь, \Nи умри со своей верой!
Dialogue: 0,0:05:52.34,0:05:53.77,r,,0000,0000,0000,,Ты в порядке?
Dialogue: 0,0:07:03.61,0:07:06.40,r,,0000,0000,0000,,Почему? Почему? Почему?
Dialogue: 0,0:07:28.63,0:07:31.36,r,,0000,0000,0000,,И всё же... то был не ты.
Dialogue: 0,0:07:33.64,0:07:35.82,r,,0000,0000,0000,,Пожалуйста, скажи «нет»!
Dialogue: 0,0:07:48.25,0:07:50.50,r,,0000,0000,0000,,Отпусти его. Вставай!
Dialogue: 0,0:07:55.26,0:07:57.55,r,,0000,0000,0000,,Пустите! Пустите меня!
Dialogue: 0,0:08:06.87,0:08:08.71,r,,0000,0000,0000,,Аккуратнее с девушкой.
Dialogue: 0,0:09:23.35,0:09:24.75,r,,0000,0000,0000,,Куда ты собралась?
Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:27.85,r,,0000,0000,0000,,Домой. Никак не могу с Дон Су связаться.
Dialogue: 0,0:09:29.25,0:09:31.04,r,,0000,0000,0000,,Можешь и не пытаться.
Dialogue: 0,0:09:33.16,0:09:35.16,r,,0000,0000,0000,,Что ты хочешь этим сказать?
Dialogue: 0,0:09:35.16,0:09:38.60,r,,0000,0000,0000,,Потому что дома его нет,\Nи на телефон он не ответит.
Dialogue: 0,0:09:38.86,0:09:40.65,r,,0000,0000,0000,,Тебе что-то известно?
Dialogue: 0,0:09:42.07,0:09:44.29,r,,0000,0000,0000,,Ты знаешь, куда он уехал?
Dialogue: 0,0:09:48.07,0:09:50.32,r,,0000,0000,0000,,Что происходит?
Dialogue: 0,0:09:50.97,0:09:51.92,r,,0000,0000,0000,,Мама!
Dialogue: 0,0:09:54.38,0:09:57.59,r,,0000,0000,0000,,К этому моменту, он скорее всего\Nуже в полиции.
Dialogue: 0,0:09:58.98,0:10:01.31,r,,0000,0000,0000,,Он решил взять на себя твою вину.
Dialogue: 0,0:10:04.19,0:10:07.09,r,,0000,0000,0000,,Какую вину? Я-то, что сделала?
Dialogue: 0,0:10:09.49,0:10:11.50,r,,0000,0000,0000,,Ты действительно \Nничего не помнишь?
Dialogue: 0,0:10:11.50,0:10:12.10,r,,0000,0000,0000,,Совсем ничего?
Dialogue: 0,0:10:12.10,0:10:13.17,r,,0000,0000,0000,,Мама!
Dialogue: 0,0:10:13.20,0:10:14.27,r,,0000,0000,0000,,Ты...
Dialogue: 0,0:10:16.40,0:10:18.82,r,,0000,0000,0000,,Это же ты порезала\N картины Чжон Хи.
Dialogue: 0,0:10:21.31,0:10:22.29,r,,0000,0000,0000,,Я?!
Dialogue: 0,0:10:23.11,0:10:25.20,r,,0000,0000,0000,,Да, я виновен во всём.
Dialogue: 0,0:10:25.91,0:10:27.71,r,,0000,0000,0000,,Вы признаете, что 25 ноября\Nв прошлом году...
Dialogue: 0,0:10:27.71,0:10:30.58,r,,0000,0000,0000,,подмешали метанол\N в термос с чаем Пак Му Юля,
Dialogue: 0,0:10:31.52,0:10:33.31,r,,0000,0000,0000,,с целью отравить его?
Dialogue: 0,0:10:34.32,0:10:37.03,r,,0000,0000,0000,,Да, это был я.
Dialogue: 0,0:10:38.52,0:10:40.40,r,,0000,0000,0000,,Где вы достали метанол?
Dialogue: 0,0:10:41.63,0:10:46.67,r,,0000,0000,0000,,Мы используем его для очистки\N оборудования команды.
Dialogue: 0,0:10:47.53,0:10:49.28,r,,0000,0000,0000,,Там-то я его и взял.
Dialogue: 0,0:10:50.54,0:10:52.60,r,,0000,0000,0000,,28 декабря прошлого года...
Dialogue: 0,0:10:53.14,0:10:56.31,r,,0000,0000,0000,,Вы убили кота Кан Чжон Хи, \Nдевушки Пак Му Юля?
Dialogue: 0,0:10:57.24,0:10:59.98,r,,0000,0000,0000,,После чего подкинули труп\Nперед её дверью?
Dialogue: 0,0:11:01.65,0:11:03.60,r,,0000,0000,0000,,Да, и это сделал я.
Dialogue: 0,0:11:05.75,0:11:07.05,r,,0000,0000,0000,,Мотивация?
Dialogue: 0,0:11:08.25,0:11:11.96,r,,0000,0000,0000,,Я видел, как Кан Чжон Хи может вывести Пак Му Юля из игры.
Dialogue: 0,0:11:13.16,0:11:17.53,r,,0000,0000,0000,,Плюс, хотел заставить Пак Му Юля\N страдать, использовав Кан Чжон Хи.
Dialogue: 0,0:11:17.76,0:11:19.51,r,,0000,0000,0000,,9 января этого года,
Dialogue: 0,0:11:19.56,0:11:24.28,r,,0000,0000,0000,,вы проникнули в хранилище художественной галереи\Nи уничтожили все картины Кан Чжон Хи?
Dialogue: 0,0:11:24.77,0:11:27.57,r,,0000,0000,0000,,При этом одну из них украли.\NПризнаете ли вы это?
Dialogue: 0,0:11:27.57,0:11:31.16,r,,0000,0000,0000,,Да. По той же самой причине.
Dialogue: 0,0:11:32.18,0:11:35.41,r,,0000,0000,0000,,Похищенная картина находится\Nв багажнике моей машины.
Dialogue: 0,0:11:35.98,0:11:40.27,r,,0000,0000,0000,,Фото и записки также присылали вы?
Dialogue: 0,0:11:41.69,0:11:43.29,r,,0000,0000,0000,,Признаетесь и в этом?
Dialogue: 0,0:11:43.29,0:11:45.40,r,,0000,0000,0000,,Да. Я признаю все.
Dialogue: 0,0:11:51.90,0:11:57.05,r,,0000,0000,0000,,Но зачем вы зашли столь далеко,\Nлишь чтоб разрушить жизнь Пак Му Юля?
Dialogue: 0,0:11:58.50,0:11:59.89,r,,0000,0000,0000,,Я завидовал.
Dialogue: 0,0:12:44.85,0:12:47.22,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Пошли вон, гады! I>
Dialogue: 0,0:13:04.17,0:13:06.96,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Не вмешивайся! Я сам! I>
Dialogue: 0,0:13:35.60,0:13:37.30,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Не троньте меня! I>
Dialogue: 0,0:13:37.30,0:13:40.39,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Разве не этого вы все хотели, а? I>
Dialogue: 0,0:14:45.67,0:14:47.10,r,,0000,0000,0000,,Пак Му Юль...
Dialogue: 0,0:14:48.67,0:14:49.83,r,,0000,0000,0000,,Как он?
Dialogue: 0,0:14:52.08,0:14:54.32,r,,0000,0000,0000,,Больно даже посмотреть на него.
Dialogue: 0,0:14:55.88,0:14:57.72,r,,0000,0000,0000,,Могу ли я увидеть его?
Dialogue: 0,0:14:58.98,0:15:02.25,r,,0000,0000,0000,,Сейчас он никого\N не желает видеть.
Dialogue: 0,0:15:06.29,0:15:09.46,r,,0000,0000,0000,,Простите, но мне очень\Nнужно поговорить с ним.
Dialogue: 0,0:15:11.30,0:15:13.21,r,,0000,0000,0000,,Я честно, недолго.
Dialogue: 0,0:15:14.70,0:15:16.79,r,,0000,0000,0000,,Пожалуйста, подождите.
Dialogue: 0,0:15:55.64,0:15:59.70,r,,0000,0000,0000,,Мне жаль, но как я и говорила,\Nон не хочет ни с кем видится.
Dialogue: 0,0:16:02.85,0:16:03.96,r,,0000,0000,0000,,Ага...
Dialogue: 0,0:16:20.47,0:16:22.08,r,,0000,0000,0000,,Время перекусить!
Dialogue: 0,0:16:22.87,0:16:23.98,r,,0000,0000,0000,,Позже.
Dialogue: 0,0:16:24.17,0:16:28.70,r,,0000,0000,0000,,Хорошо. Я буду здесь.\NЗови, если что-нибудь понадобится.
Dialogue: 0,0:17:14.32,0:17:15.61,r,,0000,0000,0000,,Благодарю.
Dialogue: 0,0:17:15.82,0:17:16.98,r,,0000,0000,0000,,За что?
Dialogue: 0,0:17:17.02,0:17:20.66,r,,0000,0000,0000,,Что убедили других журналистов\Nне писать об этом происшествии.
Dialogue: 0,0:17:21.13,0:17:23.03,r,,0000,0000,0000,,Я ничего особенного не сделал.
Dialogue: 0,0:17:23.03,0:17:26.65,r,,0000,0000,0000,,У Дон Су была великолепная\N репутация, и все его уважали.
Dialogue: 0,0:17:29.03,0:17:32.29,r,,0000,0000,0000,,Но всё же, он был одним\N из главных звезд спорта,
Dialogue: 0,0:17:32.44,0:17:35.98,r,,0000,0000,0000,,и возможность появлению статей о нём в будущем не исключена.
Dialogue: 0,0:17:36.74,0:17:40.50,r,,0000,0000,0000,,Если бы не получил от Хена по шее,\Nсам бы не поверил в это.
Dialogue: 0,0:17:42.25,0:17:45.94,r,,0000,0000,0000,,И если бы не эта боль,\Nсам бы говорил, что это ложь.
Dialogue: 0,0:17:57.36,0:18:00.17,r,,0000,0000,0000,,Разве сталкеры, как правило, не выбирают\N себе в мишень противоположный пол?
Dialogue: 0,0:18:00.17,0:18:03.97,r,,0000,0000,0000,,Женщины следят за мужчинами. И наоборот. \NА эта ситуация какая-то неправильная...
Dialogue: 0,0:18:03.97,0:18:06.77,r,,0000,0000,0000,,Если Чжин Дон Су был \Nсталкером Пак Му Юля...
Dialogue: 0,0:18:06.77,0:18:08.67,r,,0000,0000,0000,,Выходит... он тайно его любил?
Dialogue: 0,0:18:08.67,0:18:11.28,r,,0000,0000,0000,,Что ты придумываешь!\NТы статью написал?
Dialogue: 0,0:18:11.28,0:18:13.68,r,,0000,0000,0000,,И после этого\N ты журналистом себя называешь?
Dialogue: 0,0:18:13.68,0:18:17.82,r,,0000,0000,0000,,Эй! Но ведь разные же сталкеры\N бывают! Кто их поймёт?
Dialogue: 0,0:18:17.88,0:18:20.59,r,,0000,0000,0000,,Какова тогда твоя версия подобных действий Чжин Дон Су?
Dialogue: 0,0:18:20.59,0:18:21.89,r,,0000,0000,0000,,Господи, ты меня уже достал.
Dialogue: 0,0:18:21.89,0:18:23.27,r,,0000,0000,0000,,Г-н Юн Со И?
Dialogue: 0,0:18:23.89,0:18:24.87,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:18:24.89,0:18:26.32,r,,0000,0000,0000,,Здравствуйте.
Dialogue: 0,0:18:26.69,0:18:30.60,r,,0000,0000,0000,,Вы ведь уже в курсе дела?\NУ нас 5 участников, включая ведущего.
Dialogue: 0,0:18:30.60,0:18:33.42,r,,0000,0000,0000,,Обсуждение примерно \Nзаймёт около двух часов.
Dialogue: 0,0:18:34.30,0:18:37.40,r,,0000,0000,0000,,Темой дискуссии будет та,\Nчто я ранее вам присыла.
Dialogue: 0,0:18:37.40,0:18:39.72,r,,0000,0000,0000,,А теперь, следуйте за мной.
Dialogue: 0,0:18:58.22,0:19:02.07,r,,0000,0000,0000,,Я хотела бы извиниться перед вами\N снова за то, что произошло.
Dialogue: 0,0:19:02.23,0:19:04.83,r,,0000,0000,0000,,Что касается ущерба, мы ведём\Nпереговоры со страховой компанией...
Dialogue: 0,0:19:04.83,0:19:07.57,r,,0000,0000,0000,,чтобы компенсировать\N вам как можно больше.
Dialogue: 0,0:19:09.54,0:19:11.10,r,,0000,0000,0000,,А где учитель O?
Dialogue: 0,0:19:11.54,0:19:15.26,r,,0000,0000,0000,,Куратор приняла вину за происшедшее \Nна себя и подала в отставку.
Dialogue: 0,0:19:21.35,0:19:23.05,r,,0000,0000,0000,,А как же О Су Ён...
Dialogue: 0,0:19:26.15,0:19:28.39,r,,0000,0000,0000,,Не собираешься увидеться с ней?
Dialogue: 0,0:19:30.46,0:19:33.71,r,,0000,0000,0000,,Я не знаю, как вести себя с ней.
Dialogue: 0,0:19:36.66,0:19:39.02,r,,0000,0000,0000,,Думаю, она такого же мнения.
Dialogue: 0,0:20:24.21,0:20:25.11,r,,0000,0000,0000,,Это все?
Dialogue: 0,0:20:25.11,0:20:27.52,r,,0000,0000,0000,,Да, остальное понесу в руках.
Dialogue: 0,0:20:29.21,0:20:30.60,r,,0000,0000,0000,,Это подарок!
Dialogue: 0,0:20:31.62,0:20:33.86,r,,0000,0000,0000,,Ничего себе! Подарок?
Dialogue: 0,0:20:36.32,0:20:40.87,r,,0000,0000,0000,,Вау! Как трогательно!\NОна точно распугает всю нечисть из дома.
Dialogue: 0,0:20:43.73,0:20:46.13,r,,0000,0000,0000,,Наверное, больше мы не увидимся.
Dialogue: 0,0:20:46.13,0:20:49.17,r,,0000,0000,0000,,Да... Мы совсем из разных миров.
Dialogue: 0,0:20:52.84,0:20:54.58,r,,0000,0000,0000,,А кусаться-то зачем?
Dialogue: 0,0:20:55.24,0:20:57.57,r,,0000,0000,0000,,Но другой возможности ж не будет.
Dialogue: 0,0:21:00.15,0:21:02.16,r,,0000,0000,0000,,А к Пак Му Юлю не зайдёшь?
Dialogue: 0,0:21:06.05,0:21:09.97,r,,0000,0000,0000,,Слышала, из комнаты он так\N и не вышел, после того случая.
Dialogue: 0,0:21:10.06,0:21:11.94,r,,0000,0000,0000,,Почему сама не сходишь?
Dialogue: 0,0:21:13.46,0:21:15.96,r,,0000,0000,0000,,Говорит, не хочет никого видеть.
Dialogue: 0,0:21:15.96,0:21:18.29,r,,0000,0000,0000,,И ты развернулась и ушла?
Dialogue: 0,0:21:20.37,0:21:22.47,r,,0000,0000,0000,,Толку беспокоиться на расстоянии?
Dialogue: 0,0:21:22.47,0:21:25.77,r,,0000,0000,0000,,Пойди и поддержи его.\N Заодно и увидишь, как он.
Dialogue: 0,0:21:25.77,0:21:29.33,r,,0000,0000,0000,,Если же не знаешь,\N как помочь ему, спроси у него.
Dialogue: 0,0:21:30.38,0:21:32.06,r,,0000,0000,0000,,Я хочу, но...
Dialogue: 0,0:21:32.38,0:21:35.41,r,,0000,0000,0000,,Вдруг, ему не понравится\N моё вмешательство?
Dialogue: 0,0:21:38.28,0:21:41.27,r,,0000,0000,0000,,Может, действительно \Nхочет побыть наедине.
Dialogue: 0,0:21:43.09,0:21:45.29,r,,0000,0000,0000,,Ты такая эгоистка, Ю Ын Чжэ.
Dialogue: 0,0:21:45.29,0:21:46.32,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:21:46.99,0:21:49.58,r,,0000,0000,0000,,Тебя больше волнует, то как он...
Dialogue: 0,0:21:50.00,0:21:52.13,r,,0000,0000,0000,,а не, что он чувствует.
Dialogue: 0,0:22:21.13,0:22:23.32,r,,0000,0000,0000,,Сегодня менеджер Ким приходил.
Dialogue: 0,0:22:24.53,0:22:27.43,r,,0000,0000,0000,,Интересовался, поедешь ли ты\N в тренировочный лагерь.
Dialogue: 0,0:22:27.43,0:22:30.56,r,,0000,0000,0000,,Я ответила, что ты сейчас\N не в том состоянии.
Dialogue: 0,0:22:32.04,0:22:34.59,r,,0000,0000,0000,,Что можешь присоединиться к ним позже.
Dialogue: 0,0:22:35.14,0:22:38.58,r,,0000,0000,0000,,Думаю, это для тебя не столь \Nважно на данный момент.
Dialogue: 0,0:22:41.65,0:22:43.48,r,,0000,0000,0000,,Другие люди не поймут.
Dialogue: 0,0:22:44.45,0:22:48.22,r,,0000,0000,0000,,Как для тебя это тяжело.\NЧерез что ты сейчас проходишь.
Dialogue: 0,0:22:50.06,0:22:51.67,r,,0000,0000,0000,,Но я всё понимаю.
Dialogue: 0,0:22:52.26,0:22:56.37,r,,0000,0000,0000,,Даже если никто тебя не поймёт,\Nможешь всегда рассчитывать на меня.
Dialogue: 0,0:22:57.36,0:23:00.84,r,,0000,0000,0000,,Поэтому, знай, что ты не один. Хорошо?
Dialogue: 0,0:23:09.07,0:23:11.00,r,,0000,0000,0000,,Я вернусь завтра с утра.
Dialogue: 0,0:23:12.48,0:23:14.43,r,,0000,0000,0000,,Спасибо тебе, тетя.
Dialogue: 0,0:23:17.48,0:23:18.78,r,,0000,0000,0000,,Не за что.
Dialogue: 0,0:25:28.51,0:25:29.72,r,,0000,0000,0000,,Это я...
Dialogue: 0,0:25:30.92,0:25:32.17,r,,0000,0000,0000,,Ю Ын Чжэ.
Dialogue: 0,0:25:35.02,0:25:36.18,r,,0000,0000,0000,,Зануда.
Dialogue: 0,0:25:41.03,0:25:42.23,r,,0000,0000,0000,,Я вхожу.
Dialogue: 0,0:25:57.74,0:25:58.86,r,,0000,0000,0000,,Это...
Dialogue: 0,0:26:01.25,0:26:02.45,r,,0000,0000,0000,,Я тут...
Dialogue: 0,0:26:08.05,0:26:09.84,r,,0000,0000,0000,,Я хочу как-то помочь.
Dialogue: 0,0:26:10.66,0:26:12.18,r,,0000,0000,0000,,Но не знаю как.
Dialogue: 0,0:26:15.76,0:26:18.12,r,,0000,0000,0000,,Понимаю, тебе сейчас тяжело.
Dialogue: 0,0:26:18.76,0:26:22.07,r,,0000,0000,0000,,Но я не знаю, как вести себя\N в подобной ситуации.
Dialogue: 0,0:26:25.47,0:26:27.67,r,,0000,0000,0000,,Я посижу возле тебя тихонечко.
Dialogue: 0,0:26:30.28,0:26:33.58,r,,0000,0000,0000,,Если буду раздражать тебя,\Nпросто скажи и я уйду.
Dialogue: 0,0:27:19.93,0:27:22.26,r,,0000,0000,0000,,Почему ты так долго не приходила?
Dialogue: 0,0:27:23.93,0:27:24.95,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:27:28.63,0:27:30.15,r,,0000,0000,0000,,Ты задержалась.
Dialogue: 0,0:27:35.64,0:27:36.85,r,,0000,0000,0000,,Спасибо.
Dialogue: 0,0:27:39.85,0:27:41.01,r,,0000,0000,0000,,За что?
Dialogue: 0,0:27:46.75,0:27:49.04,r,,0000,0000,0000,,Что положил голову мне на плечо.
Dialogue: 0,0:28:31.40,0:28:34.63,r,,0000,0000,0000,,В последнем иннинге\Nя отбил мяч мимо полевого игрока.
Dialogue: 0,0:28:36.90,0:28:39.85,r,,0000,0000,0000,,Дон Су побежал...\NИ все знали:
Dialogue: 0,0:28:40.51,0:28:42.51,r,,0000,0000,0000,,он побежал ко второй базе.
Dialogue: 0,0:28:42.51,0:28:45.00,r,,0000,0000,0000,,Он в точности знал, что делать.
Dialogue: 0,0:28:45.61,0:28:47.90,r,,0000,0000,0000,,И вот уже мчался к третьей базе.
Dialogue: 0,0:28:50.12,0:28:52.30,r,,0000,0000,0000,,И наконец, скольжение...
Dialogue: 0,0:28:56.82,0:29:01.89,r,,0000,0000,0000,,Да... Скольжение Дон Су по полю - настоящее\Nпроизведение искусства.
Dialogue: 0,0:29:01.93,0:29:05.29,r,,0000,0000,0000,,Впервые я встретился с Дон Су\Nв Лиге полуфинала в школе.
Dialogue: 0,0:29:08.13,0:29:10.76,r,,0000,0000,0000,,Я был в 8-ом классе,\Nа он в 11-ом.
Dialogue: 0,0:29:12.24,0:29:16.78,r,,0000,0000,0000,,И в тот раз он закончил игру скольжением.\NНо до базы было всё же далеко.
Dialogue: 0,0:29:18.24,0:29:20.08,r,,0000,0000,0000,,Предполагался аут.
Dialogue: 0,0:29:22.25,0:29:25.95,r,,0000,0000,0000,,Но он вдруг сделал поворот на 180 градусов,\Nскользя уже головой вперёд.
Dialogue: 0,0:29:25.95,0:29:31.95,r,,0000,0000,0000,,Он держал руки перед собой... Было столько пыли...\NНо он проплыл вперёд до конца.
Dialogue: 0,0:30:03.19,0:30:06.59,r,,0000,0000,0000,,Да, дерётся он неплохо. Сломал мне зуб...
Dialogue: 0,0:30:07.09,0:30:11.81,r,,0000,0000,0000,,и пару ребер. Да ещё синяки по всему телу.
Dialogue: 0,0:30:12.06,0:30:14.90,r,,0000,0000,0000,,Во время драки он не шутил...
Dialogue: 0,0:30:16.10,0:30:17.80,r,,0000,0000,0000,,Был так серьёзен...
Dialogue: 0,0:30:20.41,0:30:27.48,r,,0000,0000,0000,,Я уже начал терять сознание,\Nкогда услышал его крик...
Dialogue: 0,0:30:29.92,0:30:34.27,r,,0000,0000,0000,,"Разве это не то, чего вы хотели?\NДовольны сейчас? "
Dialogue: 0,0:30:38.62,0:30:41.66,r,,0000,0000,0000,,Потом я спросил его:
Dialogue: 0,0:30:43.83,0:30:48.71,r,,0000,0000,0000,,"Если я уйду с бейсбола,\Nнеужели и ты уйдёшь?"
Dialogue: 0,0:30:50.54,0:30:52.51,r,,0000,0000,0000,,"Или ты просто блефуешь?"
Dialogue: 0,0:30:56.14,0:30:57.66,r,,0000,0000,0000,,А он ответил...
Dialogue: 0,0:31:09.86,0:31:11.33,r,,0000,0000,0000,,Это не Дон Су.
Dialogue: 0,0:31:17.06,0:31:19.75,r,,0000,0000,0000,,Он бы никогда бы так\N не поступил со мной.
Dialogue: 0,0:31:21.17,0:31:22.24,r,,0000,0000,0000,,Но...
Dialogue: 0,0:31:24.57,0:31:28.17,r,,0000,0000,0000,,У него, вероятно, была причина\N взять вину на себя.
Dialogue: 0,0:31:53.70,0:31:54.90,r,,0000,0000,0000,,Кто это?
Dialogue: 0,0:31:56.30,0:31:57.51,r,,0000,0000,0000,,Кто там?
Dialogue: 0,0:32:15.82,0:32:17.22,r,,0000,0000,0000,,Здравствуйте.
Dialogue: 0,0:32:17.22,0:32:19.01,r,,0000,0000,0000,,Что ты здесь делаешь?
Dialogue: 0,0:32:21.63,0:32:23.33,r,,0000,0000,0000,,А не грубо захлопывать \Nдвери перед гостем?
Dialogue: 0,0:32:23.33,0:32:25.73,r,,0000,0000,0000,,Боитесь, позвоните в полицию.
Dialogue: 0,0:32:31.74,0:32:33.21,r,,0000,0000,0000,,Что тебе надо?
Dialogue: 0,0:32:35.44,0:32:36.87,r,,0000,0000,0000,,Могу я зайти?
Dialogue: 0,0:32:47.75,0:32:51.33,r,,0000,0000,0000,,До меня дошли новости, что поймали\Nсталкера Пак Му Юля.
Dialogue: 0,0:32:51.36,0:32:53.19,r,,0000,0000,0000,,Как вы это подстроили?
Dialogue: 0,0:32:54.86,0:32:56.91,r,,0000,0000,0000,,Не понимаю, о чём ты.
Dialogue: 0,0:32:57.76,0:33:01.20,r,,0000,0000,0000,,Если дальше будете прикидываться,\Nя пойду в полицию.
Dialogue: 0,0:33:03.07,0:33:04.14,r,,0000,0000,0000,,Итак?
Dialogue: 0,0:33:07.37,0:33:09.70,r,,0000,0000,0000,,Со мной вам не стоит тревожиться.
Dialogue: 0,0:33:09.98,0:33:11.77,r,,0000,0000,0000,,Мне просто любопытно.
Dialogue: 0,0:33:16.18,0:33:18.87,r,,0000,0000,0000,,Вы же у Пак Му Юля\N работаете очень давно.
Dialogue: 0,0:33:20.29,0:33:22.39,r,,0000,0000,0000,,Так зачем делаете это с ним?
Dialogue: 0,0:33:24.49,0:33:26.64,r,,0000,0000,0000,,У вас есть зуб на Пак Му Юля?
Dialogue: 0,0:33:28.89,0:33:30.58,r,,0000,0000,0000,,Конечно, нет.
Dialogue: 0,0:33:31.20,0:33:33.52,r,,0000,0000,0000,,Тогда... Деньги?
Dialogue: 0,0:33:36.40,0:33:41.29,r,,0000,0000,0000,,Если это не ненависть или деньги...\NДолжно быть любовь? Любовь?
Dialogue: 0,0:33:43.71,0:33:45.54,r,,0000,0000,0000,,Такое вообще возможно?
Dialogue: 0,0:33:47.41,0:33:52.07,r,,0000,0000,0000,,Простите. Правду вы не говорите,\Nвот и приходится придумывать ерунду.
Dialogue: 0,0:33:53.72,0:33:56.30,r,,0000,0000,0000,,Так, какова на самом деле правда?
Dialogue: 0,0:33:57.82,0:33:59.62,r,,0000,0000,0000,,Действительно хочешь знать?
Dialogue: 0,0:33:59.62,0:34:02.63,r,,0000,0000,0000,,Да. Думаю, что если\N причина стоящая...
Dialogue: 0,0:34:02.63,0:34:04.37,r,,0000,0000,0000,,Я мог бы вам помочь.
Dialogue: 0,0:34:05.03,0:34:07.32,r,,0000,0000,0000,,Прекрасно. Я расскажу.
Dialogue: 0,0:34:09.23,0:34:11.04,r,,0000,0000,0000,,Но это длинная история.
Dialogue: 0,0:34:11.04,0:34:12.38,r,,0000,0000,0000,,Хочешь чаю?
Dialogue: 0,0:34:13.14,0:34:14.39,r,,0000,0000,0000,,Не нужно.
Dialogue: 0,0:34:15.64,0:34:17.07,r,,0000,0000,0000,,А вот я хочу.
Dialogue: 0,0:34:40.97,0:34:44.37,r,,0000,0000,0000,,Прежде всего, мы должны доказать, \Nчто Дон Су не преступник.
Dialogue: 0,0:34:44.37,0:34:45.57,r,,0000,0000,0000,,А чтобы доказать,\N мы должны сделать...
Dialogue: 0,0:34:45.57,0:34:46.55,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:34:50.68,0:34:52.18,r,,0000,0000,0000,,А что мы должны сделать?
Dialogue: 0,0:34:52.18,0:34:53.11,r,,0000,0000,0000,,Э?
Dialogue: 0,0:34:54.38,0:34:55.99,r,,0000,0000,0000,,У тебя нет плана?
Dialogue: 0,0:34:59.68,0:35:01.99,r,,0000,0000,0000,,Нужно поймать настоящего преступника!
Dialogue: 0,0:35:01.99,0:35:03.28,r,,0000,0000,0000,,Правильно!
Dialogue: 0,0:35:04.89,0:35:08.33,r,,0000,0000,0000,,А чтобы поймать настоящего\N преступника, мы должны...
Dialogue: 0,0:35:11.10,0:35:12.84,r,,0000,0000,0000,,Чего ты опять завис?
Dialogue: 0,0:35:15.50,0:35:16.60,r,,0000,0000,0000,,Потому что я голоден.
Dialogue: 0,0:35:16.60,0:35:19.34,r,,0000,0000,0000,,А на пустой желудок \Nплан не придумывается.
Dialogue: 0,0:35:45.33,0:35:49.34,r,,0000,0000,0000,,Говоришь, тебе интересно,\Nпочему я поступила так с Му Юлем?
Dialogue: 0,0:36:02.85,0:36:04.46,r,,0000,0000,0000,,С чего же начать?
Dialogue: 0,0:36:06.85,0:36:09.14,r,,0000,0000,0000,,Я встретила Му Юля 12 лет назад.
Dialogue: 0,0:36:11.16,0:36:13.31,r,,0000,0000,0000,,Он тогда был\N в средней школе.
Dialogue: 0,0:36:15.06,0:36:17.89,r,,0000,0000,0000,,В то время он уже пошёл\N против своей матери.
Dialogue: 0,0:36:20.37,0:36:22.61,r,,0000,0000,0000,,У его отца была \Nдругая женщина.
Dialogue: 0,0:36:25.47,0:36:29.05,r,,0000,0000,0000,,А когда Му Юль пошел в колледж,\Nего отец снова женился.
Dialogue: 0,0:36:30.98,0:36:32.90,r,,0000,0000,0000,,Поэтому Му Юль переехал.
Dialogue: 0,0:36:34.98,0:36:38.03,r,,0000,0000,0000,,И с того момента я стала\Nего единственной семьей.
Dialogue: 0,0:36:41.79,0:36:43.40,r,,0000,0000,0000,,Я была его семья.
Dialogue: 0,0:36:44.99,0:36:46.96,r,,0000,0000,0000,,Но кем именно я ему была?
Dialogue: 0,0:36:48.29,0:36:50.18,r,,0000,0000,0000,,Мамой? Тётей?
Dialogue: 0,0:36:53.10,0:36:55.29,r,,0000,0000,0000,,Однажды Му Юль сильно заболел.
Dialogue: 0,0:36:56.90,0:36:59.91,r,,0000,0000,0000,,У него была очень высокая\N температура более 40 градусов.
Dialogue: 0,0:36:59.91,0:37:02.87,r,,0000,0000,0000,,Он не мог даже в туалет \Nсходить самостоятельно.
Dialogue: 0,0:37:04.31,0:37:06.55,r,,0000,0000,0000,,Именно тогда я начала понимать.
Dialogue: 0,0:37:13.32,0:37:15.24,r,,0000,0000,0000,,Mу Юль нуждается во мне.
Dialogue: 0,0:37:19.32,0:37:21.25,r,,0000,0000,0000,,А быть кому-то нужной...
Dialogue: 0,0:37:22.53,0:37:24.36,r,,0000,0000,0000,,такое сладкое чувство.
Dialogue: 0,0:37:25.93,0:37:27.72,r,,0000,0000,0000,,И тогда я осознала...
Dialogue: 0,0:37:29.63,0:37:31.69,r,,0000,0000,0000,,Что и мне Му Юль необходим.
Dialogue: 0,0:37:37.74,0:37:40.33,r,,0000,0000,0000,,Не говори мне, что это не любовь.
Dialogue: 0,0:37:42.45,0:37:45.65,r,,0000,0000,0000,,Ничего страшного, если\N назовёшь меня ненормальной.
Dialogue: 0,0:37:45.65,0:37:48.33,r,,0000,0000,0000,,Или скажешь, что \Nэто отвратительно.
Dialogue: 0,0:37:49.25,0:37:52.54,r,,0000,0000,0000,,Но опровергнуть, что \Nэто не любовь, нельзя.
Dialogue: 0,0:37:58.66,0:38:00.41,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Юн Со И! I>
Dialogue: 0,0:38:03.87,0:38:04.87,r,,0000,0000,0000,,Говорил же.
Dialogue: 0,0:38:04.87,0:38:07.30,r,,0000,0000,0000,,Еда - двигатель мышления.
Dialogue: 0,0:38:08.57,0:38:09.47,r,,0000,0000,0000,,Хочешь поговорить сам с собой...
Dialogue: 0,0:38:09.47,0:38:10.78,r,,0000,0000,0000,,делай это про себя.
Dialogue: 0,0:38:10.78,0:38:14.28,r,,0000,0000,0000,,Или говори так, чтоб и окружающие,\Nто бишь я, могла тебя понять.
Dialogue: 0,0:38:14.28,0:38:15.78,r,,0000,0000,0000,,Менеджер Ким упоминал...
Dialogue: 0,0:38:15.78,0:38:18.38,r,,0000,0000,0000,,Что сталкер должен быть\N вхожим в окружение Со И.
Dialogue: 0,0:38:18.38,0:38:20.26,r,,0000,0000,0000,,А ты хоть раз видела...
Dialogue: 0,0:38:20.27,0:38:22.56,r,,0000,0000,0000,,Дон Су и Со И вместе? \NОн его даже не знал!
Dialogue: 0,0:38:23.29,0:38:24.22,r,,0000,0000,0000,,А!
Dialogue: 0,0:40:00.39,0:40:03.39,r,,0000,0000,0000,,Чжин Дон Су был арестован\N на месте преступления.
Dialogue: 0,0:40:03.99,0:40:04.69,r,,0000,0000,0000,,Я знаю.
Dialogue: 0,0:40:04.69,0:40:07.38,r,,0000,0000,0000,,Он также признался \Nво всех преступлениях.
Dialogue: 0,0:40:08.49,0:40:09.90,r,,0000,0000,0000,,И это мне известно.
Dialogue: 0,0:40:09.90,0:40:13.70,r,,0000,0000,0000,,И ему известна информация,\Nкоторой мог владеть лишь сталкер.
Dialogue: 0,0:40:15.30,0:40:17.90,r,,0000,0000,0000,,Тем не менее, Дон Су - не преступник.
Dialogue: 0,0:40:17.90,0:40:19.50,r,,0000,0000,0000,,Хотя я не могу доказать это прямо сейчас,
Dialogue: 0,0:40:19.50,0:40:20.41,r,,0000,0000,0000,,но я полностью уверен.
Dialogue: 0,0:40:20.41,0:40:20.71,r,,0000,0000,0000,,Я знаю точно.
Dialogue: 0,0:40:20.71,0:40:23.34,r,,0000,0000,0000,,Ага, Дон Су бы такого не совершил.
Dialogue: 0,0:40:26.71,0:40:28.01,r,,0000,0000,0000,,Он порядочный человек. Вы же знаете!
Dialogue: 0,0:40:28.01,0:40:28.91,r,,0000,0000,0000,,Правильно.
Dialogue: 0,0:40:28.91,0:40:32.23,r,,0000,0000,0000,,Все человеческие существа имеют преступные наклонности.
Dialogue: 0,0:40:33.22,0:40:34.47,r,,0000,0000,0000,,Согласен.
Dialogue: 0,0:40:34.92,0:40:38.86,r,,0000,0000,0000,,Даже в Библии, ревность - первый \Nи неоспоримый мотив.
Dialogue: 0,0:40:39.02,0:40:41.83,r,,0000,0000,0000,,А также, один из \Nсеми смертных грехов.
Dialogue: 0,0:40:41.93,0:40:43.63,r,,0000,0000,0000,,Тогда, как вы можете объяснить...
Dialogue: 0,0:40:43.63,0:40:45.83,r,,0000,0000,0000,,что Дон Су всегда помогал \NПак Му Юлю и жизнь ему спас?
Dialogue: 0,0:40:45.83,0:40:47.23,r,,0000,0000,0000,,Верно! Объясните его мотив!
Dialogue: 0,0:40:47.23,0:40:51.51,r,,0000,0000,0000,,Дон Су первым постоянно заботился о нем...\Nи следил, чтоб этот простофиля спорт не бросил!
Dialogue: 0,0:40:51.52,0:40:53.17,r,,0000,0000,0000,,Вот о чем я говорю!
Dialogue: 0,0:40:53.24,0:40:54.62,r,,0000,0000,0000,,Поддерживаю!
Dialogue: 0,0:40:58.54,0:41:01.14,r,,0000,0000,0000,,Это ты меня сейчас простофилей назвала?
Dialogue: 0,0:41:02.95,0:41:04.56,r,,0000,0000,0000,,Не заморачивайся.
Dialogue: 0,0:41:05.35,0:41:08.04,r,,0000,0000,0000,,Каждый человек имеет \Nсвои личные чувства.
Dialogue: 0,0:41:09.35,0:41:10.56,r,,0000,0000,0000,,Достаточно!
Dialogue: 0,0:41:10.56,0:41:11.66,r,,0000,0000,0000,,Давайте решим с помощью \N«Камень, ножницы, бумага».
Dialogue: 0,0:41:11.66,0:41:12.56,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:41:12.56,0:41:13.76,r,,0000,0000,0000,,Так определим, будете\N ли вы помогать мне.
Dialogue: 0,0:41:13.76,0:41:15.66,r,,0000,0000,0000,,А то до утра так просидим.
Dialogue: 0,0:41:15.66,0:41:16.46,r,,0000,0000,0000,,Камень, ножницы -
Dialogue: 0,0:41:16.46,0:41:19.68,r,,0000,0000,0000,,Ты упоминал, что не можешь \Nсвязаться с Юн Со И?
Dialogue: 0,0:41:20.47,0:41:23.57,r,,0000,0000,0000,,Да. Звонил ему со вчерашнего\N вечера, но без толку.
Dialogue: 0,0:41:23.57,0:41:24.95,r,,0000,0000,0000,,Не отвечает.
Dialogue: 0,0:41:32.18,0:41:34.19,r,,0000,0000,0000,,Тогда стоит навестить его.
Dialogue: 0,0:41:34.88,0:41:36.18,r,,0000,0000,0000,,А ты знаешь, где он живёт?
Dialogue: 0,0:41:36.18,0:41:37.16,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:41:38.98,0:41:40.87,r,,0000,0000,0000,,А! Вспомнила!
Dialogue: 0,0:41:42.59,0:41:45.09,r,,0000,0000,0000,,Когда я была в тот раз с Юн Со И,\Nвы спасли меня, да?
Dialogue: 0,0:41:45.09,0:41:46.75,r,,0000,0000,0000,,В районе Бон-Чхон.
Dialogue: 0,0:41:48.59,0:41:50.30,r,,0000,0000,0000,,Ваше лицо постоянно\N стояло в моей памяти.
Dialogue: 0,0:41:50.30,0:41:51.70,r,,0000,0000,0000,,Наконец, я вспомнила его.
Dialogue: 0,0:41:51.70,0:41:53.50,r,,0000,0000,0000,,В тот момент я была не\N в состоянии поблагодарить вас.
Dialogue: 0,0:41:53.50,0:41:55.06,r,,0000,0000,0000,,Большое спасибо!
Dialogue: 0,0:41:57.60,0:42:00.05,r,,0000,0000,0000,,Я не понимаю, что вы говорите.
Dialogue: 0,0:42:00.11,0:42:01.71,r,,0000,0000,0000,,Вы меня не узнаете?
Dialogue: 0,0:42:01.71,0:42:04.53,r,,0000,0000,0000,,Тогда я была в очках\Nи с другой причёской...
Dialogue: 0,0:42:04.81,0:42:07.64,r,,0000,0000,0000,,Вы спасли меня с помощью\N мини-сигнализацией.
Dialogue: 0,0:42:08.71,0:42:10.32,r,,0000,0000,0000,,Я не спасала вас.
Dialogue: 0,0:42:10.62,0:42:11.55,r,,0000,0000,0000,,Э?
Dialogue: 0,0:42:12.82,0:42:14.82,r,,0000,0000,0000,,Вы, наверное, обознались.
Dialogue: 0,0:42:14.82,0:42:16.62,r,,0000,0000,0000,,Я даже никогда не была в том районе.
Dialogue: 0,0:42:16.62,0:42:18.10,r,,0000,0000,0000,,Это была не я.
Dialogue: 0,0:42:21.33,0:42:23.21,r,,0000,0000,0000,,Давайте сосредоточимся!
Dialogue: 0,0:42:28.33,0:42:32.04,r,,0000,0000,0000,,Это должно быть секретом, что\N мы ищем настоящего сталкера.
Dialogue: 0,0:42:32.24,0:42:35.23,r,,0000,0000,0000,,Таким образом, мы усыпим \Nего бдительность.
Dialogue: 0,0:42:41.27,0:42:42.68,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:42:44.35,0:42:46.06,r,,0000,0000,0000,,Круто я сказал, а?
Dialogue: 0,0:42:52.86,0:42:54.65,r,,0000,0000,0000,,А как же Кан Чжон Хи?
Dialogue: 0,0:42:55.36,0:42:56.46,r,,0000,0000,0000,,А что?
Dialogue: 0,0:42:56.46,0:42:58.16,r,,0000,0000,0000,,Если поймали ненастоящего сталкера...
Dialogue: 0,0:42:58.16,0:43:00.58,r,,0000,0000,0000,,Кан Чжон Хи может быть в опасности.
Dialogue: 0,0:43:42.31,0:43:44.71,r,,0000,0000,0000,,Нет, я не видела его сегодня.
Dialogue: 0,0:43:45.41,0:43:49.21,r,,0000,0000,0000,,Простите, а вы когда-нибудь\Nвидели этого человека с Юн Со И?
Dialogue: 0,0:43:59.32,0:44:00.62,r,,0000,0000,0000,,А кто это?
Dialogue: 0,0:44:04.03,0:44:06.69,r,,0000,0000,0000,,Тогда, возможно, эту женщину?
Dialogue: 0,0:44:12.84,0:44:15.84,r,,0000,0000,0000,,Если Дон Су пытается\Nвзять на себя чужую вину...
Dialogue: 0,0:44:16.54,0:44:19.26,r,,0000,0000,0000,,Я должен узнать,\N кто это может быть.
Dialogue: 0,0:44:21.15,0:44:23.37,r,,0000,0000,0000,,Нет, её я тоже не видела.
Dialogue: 0,0:44:24.65,0:44:26.62,r,,0000,0000,0000,,Извините за беспокойство.
Dialogue: 0,0:44:27.35,0:44:29.25,r,,0000,0000,0000,,Простите меня... Пожалуйста...
Dialogue: 0,0:44:29.25,0:44:36.91,r,,0000,0000,0000,,Если вы увидите Юн Со И... пожалуйста, \Nскажите ему, что бабушка ждет его дома.
Dialogue: 0,0:44:38.16,0:44:39.14,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:44:52.68,0:44:56.07,r,,0000,0000,0000,,Никаких признаков, что Дон Су\Nбыл знаком с Юн Со И.
Dialogue: 0,0:44:58.48,0:45:00.09,r,,0000,0000,0000,,И вот что странно.
Dialogue: 0,0:45:00.09,0:45:02.73,r,,0000,0000,0000,,Юн Со И не вернулся\N домой вчера вечером.
Dialogue: 0,0:45:07.69,0:45:08.99,r,,0000,0000,0000,,Я понимаю.
Dialogue: 0,0:45:15.70,0:45:17.13,r,,0000,0000,0000,,Ты в порядке?
Dialogue: 0,0:45:21.71,0:45:23.41,r,,0000,0000,0000,,Пожалуйста, не беспокойся так об этом.
Dialogue: 0,0:45:23.41,0:45:25.81,r,,0000,0000,0000,,Даже если мы встретим Юн Со И, я буду...
Dialogue: 0,0:45:25.81,0:45:27.87,r,,0000,0000,0000,,Это без вариантов была она.
Dialogue: 0,0:45:32.32,0:45:34.12,r,,0000,0000,0000,,Правда, что мобильный телефон\Nсохраняет все входящие звонки?
Dialogue: 0,0:45:34.12,0:45:35.05,r,,0000,0000,0000,,А?
Dialogue: 0,0:45:36.22,0:45:37.20,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:45:37.22,0:45:39.51,r,,0000,0000,0000,,А если много времени уже прошло?
Dialogue: 0,0:45:39.52,0:45:40.82,r,,0000,0000,0000,,Все равно.
Dialogue: 0,0:45:41.23,0:45:45.73,r,,0000,0000,0000,,Можешь найти номер, с которого я звонила,\Nкогда на меня Юн Со И напал?
Dialogue: 0,0:45:50.24,0:45:55.01,r,,0000,0000,0000,,В тот раз, та женщина дала мне свой телефон,\Nчтоб я могла связаться с тобой.
Dialogue: 0,0:45:59.14,0:46:00.85,r,,0000,0000,0000,,Это было 11:12 ночи.
Dialogue: 0,0:46:00.85,0:46:02.14,r,,0000,0000,0000,,Вот номер.
Dialogue: 0,0:46:03.35,0:46:06.39,c,,0000,0000,0000,,{\a6} История звонков, 11:12 PM
Dialogue: 0,0:46:20.67,0:46:23.17,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Когда я была в тот раз с Юн Со И,\Nвы спасли меня, да? I>
Dialogue: 0,0:46:23.17,0:46:25.37,r,,0000,0000,0000,,{\i1} В районе Бон-Чхон. I>
Dialogue: 0,0:46:35.08,0:46:36.15,r,,0000,0000,0000,,Алло?
Dialogue: 0,0:46:37.48,0:46:39.93,r,,0000,0000,0000,,Вы тетя Пак Му Юля, правильно?
Dialogue: 0,0:46:40.89,0:46:43.52,r,,0000,0000,0000,,Да, я.\NЧто-то случилось?
Dialogue: 0,0:46:44.09,0:46:45.29,r,,0000,0000,0000,,Кто это?
Dialogue: 0,0:46:50.50,0:46:53.15,r,,0000,0000,0000,,Я была права! Она меня спасла.
Dialogue: 0,0:46:55.60,0:46:57.30,r,,0000,0000,0000,,Но почему отрицает?
Dialogue: 0,0:48:03.47,0:48:05.59,r,,0000,0000,0000,,Ах, боже, боже...
Dialogue: 0,0:48:07.87,0:48:09.47,r,,0000,0000,0000,,Что-то случилось?
Dialogue: 0,0:48:09.47,0:48:11.98,r,,0000,0000,0000,,Я слышала, что вы уезжаете сегодня.
Dialogue: 0,0:48:11.98,0:48:12.96,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:48:13.28,0:48:14.57,r,,0000,0000,0000,,Жду такси.
Dialogue: 0,0:48:14.98,0:48:16.28,r,,0000,0000,0000,,В самом деле?
Dialogue: 0,0:48:16.28,0:48:18.73,r,,0000,0000,0000,,Значит, времени осталось мало.
Dialogue: 0,0:48:19.89,0:48:20.87,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:48:25.89,0:48:27.32,r,,0000,0000,0000,,Это кольцо...
Dialogue: 0,0:48:27.69,0:48:29.75,r,,0000,0000,0000,,Почему ты его снова носишь?
Dialogue: 0,0:48:32.80,0:48:35.60,r,,0000,0000,0000,,В пошлый раз с таким трудом\Nмне удалось снять его с тебя.
Dialogue: 0,0:48:35.60,0:48:36.67,r,,0000,0000,0000,,Тетя!
Dialogue: 0,0:48:49.11,0:48:50.62,r,,0000,0000,0000,,Что на этот раз?
Dialogue: 0,0:48:50.62,0:48:52.63,r,,0000,0000,0000,,Вы узнаете этого человека?
Dialogue: 0,0:48:57.62,0:48:58.82,r,,0000,0000,0000,,Ничего не знаю! Совсем ничего!
Dialogue: 0,0:48:58.82,0:49:00.12,r,,0000,0000,0000,,Юн Со И...
Dialogue: 0,0:49:00.33,0:49:02.79,r,,0000,0000,0000,,может быть в опасности прямо сейчас!
Dialogue: 0,0:50:04.49,0:50:07.09,r,,0000,0000,0000,,Что стряслось? Нельзя было\N по телефону сообщить?
Dialogue: 0,0:50:07.09,0:50:09.36,r,,0000,0000,0000,,Пожалуйста, лучше присядь.
Dialogue: 0,0:50:21.81,0:50:23.64,r,,0000,0000,0000,,Кто-то говорить будет?
Dialogue: 0,0:50:24.91,0:50:26.75,r,,0000,0000,0000,,Мы ждём подтверждения.
Dialogue: 0,0:50:27.11,0:50:29.17,r,,0000,0000,0000,,Это займёт несколько минут.
Dialogue: 0,0:50:31.72,0:50:33.15,r,,0000,0000,0000,,А в чём дело?
Dialogue: 0,0:50:49.74,0:50:51.44,r,,0000,0000,0000,,Добро пожаловать...
Dialogue: 0,0:50:53.74,0:50:54.94,r,,0000,0000,0000,,Мисс Ми Джи,
Dialogue: 0,0:50:54.94,0:50:56.91,r,,0000,0000,0000,,Вы знаете этого человека?
Dialogue: 0,0:51:00.45,0:51:04.35,r,,0000,0000,0000,,Это действительно вопрос жизни и смерти,\Nв котором замешан Пак Му Юль.
Dialogue: 0,0:51:04.35,0:51:05.78,r,,0000,0000,0000,,Вы ее знаете?
Dialogue: 0,0:51:09.86,0:51:14.08,r,,0000,0000,0000,,Да, когда-то она работала в моём доме.
Dialogue: 0,0:51:21.77,0:51:23.20,r,,0000,0000,0000,,Менеджер Ким.
Dialogue: 0,0:51:23.67,0:51:24.87,r,,0000,0000,0000,,Я понял.
Dialogue: 0,0:51:27.67,0:51:30.14,r,,0000,0000,0000,,Что происходит? Скажи мне!
Dialogue: 0,0:51:31.08,0:51:32.08,r,,0000,0000,0000,,Только не пугайся.
Dialogue: 0,0:51:32.08,0:51:33.58,r,,0000,0000,0000,,Я уже напуган одним фактом, \Nчто Дон Су - преступник.
Dialogue: 0,0:51:33.58,0:51:35.59,r,,0000,0000,0000,,Худшего уже не придумаешь.
Dialogue: 0,0:51:35.88,0:51:37.58,r,,0000,0000,0000,,Поэтому выкладывай!
Dialogue: 0,0:51:42.29,0:51:44.06,r,,0000,0000,0000,,Ну, вы скажите?
Dialogue: 0,0:51:48.69,0:51:51.29,r,,0000,0000,0000,,Бабушка Юн Со И \Nузнала тётю Пак Му Юля.
Dialogue: 0,0:51:57.40,0:52:00.12,r,,0000,0000,0000,,Ми Джин также \Nсказала, что знает её.
Dialogue: 0,0:52:03.11,0:52:04.90,r,,0000,0000,0000,,Что вы имеете в виду?
Dialogue: 0,0:52:06.31,0:52:08.61,r,,0000,0000,0000,,Теперь это не Дон Су, а тётя?
Dialogue: 0,0:52:08.61,0:52:11.27,r,,0000,0000,0000,,Что вы, ребята, придумываете?
Dialogue: 0,0:52:11.32,0:52:15.54,r,,0000,0000,0000,,Вы теперь каждого близкого мне человека\Nхотите превратить в подозреваемого?
Dialogue: 0,0:52:30.84,0:52:32.58,r,,0000,0000,0000,,Хотите довести меня?
Dialogue: 0,0:52:32.74,0:52:36.04,r,,0000,0000,0000,,Про такое понятие,\N как "совпадение", вы слышали?
Dialogue: 0,0:52:36.04,0:52:38.04,r,,0000,0000,0000,,Я и за городом могу \Nвстретить кого-то
Dialogue: 0,0:52:38.04,0:52:40.19,r,,0000,0000,0000,,из своего глубокого прошлого.
Dialogue: 0,0:52:43.25,0:52:45.76,r,,0000,0000,0000,,Это обязано быть \Nпростым совпадением.
Dialogue: 0,0:52:48.15,0:52:49.54,r,,0000,0000,0000,,Кан Чжон Хи.
Dialogue: 0,0:52:51.36,0:52:53.65,r,,0000,0000,0000,,Если тетя - сталкер...
Dialogue: 0,0:52:53.76,0:52:55.89,r,,0000,0000,0000,,То, Чжон Хи сейчас в...
Dialogue: 0,0:53:05.07,0:53:07.43,r,,0000,0000,0000,,Шеф, где сейчас Кан Чжон Хи?
Dialogue: 0,0:53:08.57,0:53:10.50,r,,0000,0000,0000,,У себя. А что?
Dialogue: 0,0:53:12.08,0:53:13.60,r,,0000,0000,0000,,Она в квартире.
Dialogue: 0,0:53:18.28,0:53:20.30,r,,0000,0000,0000,,К ней приходил кто-нибудь?
Dialogue: 0,0:53:21.29,0:53:24.53,r,,0000,0000,0000,,Нет, только тётя Пак Му Юля.
Dialogue: 0,0:53:47.81,0:53:49.11,r,,0000,0000,0000,,Эй, что происходит?
Dialogue: 0,0:53:49.11,0:53:51.77,r,,0000,0000,0000,,Эй! Эй! Меня забыли!
Dialogue: 0,0:54:42.27,0:54:44.38,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Пак Му Юль
Dialogue: 0,0:54:53.18,0:54:55.11,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Му Юль
Dialogue: 0,0:55:06.95,0:55:08.10,r,,0000,0000,0000,,Тетя...
Dialogue: 0,0:55:21.01,0:55:22.80,r,,0000,0000,0000,,Меня зовут не "тетя",
Dialogue: 0,0:55:22.98,0:55:25.61,r,,0000,0000,0000,,и не "аджума".
Dialogue: 0,0:55:22.98,0:55:25.61,s,,0000,0000,0000,,{\a6} аджума - женщина
Dialogue: 0,0:55:25.61,0:55:27.54,r,,0000,0000,0000,,Я - Ян Сон Хи.
Dialogue: 0,0:55:29.72,0:55:31.33,r,,0000,0000,0000,,Ты об этом знала?
Dialogue: 0,0:55:32.02,0:55:35.86,r,,0000,0000,0000,,Но как я стала старше, люди перестали называть меня по имени.
Dialogue: 0,0:55:36.52,0:55:38.67,r,,0000,0000,0000,,А когда-то всё было наоборот.
Dialogue: 0,0:55:40.43,0:55:43.99,r,,0000,0000,0000,,Так же, как и к тебе,\N ко мне обращались по имени.
Dialogue: 0,0:55:44.53,0:55:46.93,r,,0000,0000,0000,,Но тебе этого не понять, так?
Dialogue: 0,0:56:02.55,0:56:05.12,r,,0000,0000,0000,,Ты же молода.
Dialogue: 0,0:56:08.75,0:56:12.10,r,,0000,0000,0000,,Ты не чувствуешь грусть, \Nсмотря на себя в зеркало.
Dialogue: 0,0:56:13.56,0:56:19.22,r,,0000,0000,0000,,У тебя нет обвисшей кожи\Nна лице, морщинистых глаз...
Dialogue: 0,0:56:20.27,0:56:21.83,r,,0000,0000,0000,,Выцветших губ...
Dialogue: 0,0:56:25.27,0:56:27.20,r,,0000,0000,0000,,А я - стара...
Dialogue: 0,0:56:29.37,0:56:33.07,r,,0000,0000,0000,,И поэтому не могу признаться в любви...
Dialogue: 0,0:56:35.28,0:56:39.83,r,,0000,0000,0000,,Мне даже стыдно за себя\Nи за любовь к этому человеку.
Dialogue: 0,0:56:45.59,0:56:49.69,r,,0000,0000,0000,,Когда ж я так постарела?
Dialogue: 0,0:57:00.51,0:57:02.52,r,,0000,0000,0000,,Она заказала такси к дому.
Dialogue: 0,0:57:02.71,0:57:04.31,r,,0000,0000,0000,,Проверьте видеонаблюдение.
Dialogue: 0,0:57:04.31,0:57:06.55,r,,0000,0000,0000,,Сперва подпишите здесь и здесь.
Dialogue: 0,0:57:26.43,0:57:28.61,r,,0000,0000,0000,,Считаете, она в сумке...
Dialogue: 0,0:57:28.63,0:57:31.24,r,,0000,0000,0000,,Если да, то далеко ей с ней не уйти.
Dialogue: 0,0:57:31.24,0:57:33.37,r,,0000,0000,0000,,Но вот, куда она пошла?
Dialogue: 0,0:57:41.06,0:57:42.34,r,,0000,0000,0000,,Что?
Dialogue: 0,0:57:44.35,0:57:45.78,r,,0000,0000,0000,,К себе домой!
Dialogue: 0,0:57:55.46,0:57:58.07,r,,0000,0000,0000,,Что такое? Ты не идёшь с ним?
Dialogue: 0,0:57:59.46,0:58:00.94,r,,0000,0000,0000,,Я с ума схожу.
Dialogue: 0,0:58:03.97,0:58:06.43,r,,0000,0000,0000,,Как я могу ревновать в такой момент?
Dialogue: 0,0:58:07.77,0:58:09.25,r,,0000,0000,0000,,Куда ты идешь?
Dialogue: 0,0:58:11.68,0:58:14.98,r,,0000,0000,0000,,Разве ты не говорила, что с багажом\Nпутешествовать неудобно по городу?
Dialogue: 0,0:58:14.98,0:58:17.79,r,,0000,0000,0000,,Может, она выбросила \Nсумку неподалёку.
Dialogue: 0,0:58:20.69,0:58:23.89,r,,0000,0000,0000,,Я уже сказал, это невозможно.\NПоэтому оставьте меня в покое.
Dialogue: 0,0:58:23.89,0:58:25.89,r,,0000,0000,0000,,Но это экстренная ситуация.
Dialogue: 0,0:58:25.89,0:58:29.29,r,,0000,0000,0000,,Экстренная, или нет, но он отказывается от посетителей.
Dialogue: 0,0:58:29.29,0:58:31.58,r,,0000,0000,0000,,От этого жизнь человека зависит!
Dialogue: 0,0:58:33.10,0:58:37.95,r,,0000,0000,0000,,- Туда идти, да?\N- Репортер Го! Я запретил!
Dialogue: 0,0:58:43.81,0:58:44.83,r,,0000,0000,0000,,Хен!
Dialogue: 0,0:58:46.21,0:58:47.51,r,,0000,0000,0000,,Мне нечего сказать.
Dialogue: 0,0:58:47.51,0:58:49.31,r,,0000,0000,0000,,А у меня нет времени спорить.
Dialogue: 0,0:58:49.31,0:58:51.46,r,,0000,0000,0000,,Мы нашли настоящего сталкера!
Dialogue: 0,0:58:53.02,0:58:54.82,r,,0000,0000,0000,,И Кан Чжон Хи сейчас пропала.
Dialogue: 0,0:58:54.82,0:58:58.02,r,,0000,0000,0000,,И не только она, но и остальные\Nсейчас находятся в большой опасности.
Dialogue: 0,0:58:58.02,0:58:59.59,r,,0000,0000,0000,,Чжон Хи пропала?
Dialogue: 0,0:59:01.63,0:59:04.08,r,,0000,0000,0000,,Ведь не ты всё это творил, да?
Dialogue: 0,1:00:19.40,1:00:21.96,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Закрыто на праздники
Dialogue: 0,1:00:30.12,1:00:34.31,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Закрыто на новогодние праздники.\NС Новым Годом!
Dialogue: 0,1:00:45.53,1:00:49.93,r,,0000,0000,0000,,Когда мне было 17,\Nя чуть не умерла от менингита.
Dialogue: 0,1:00:51.74,1:00:54.68,r,,0000,0000,0000,,Время от времени,\Nя вспоминаю тот случай.
Dialogue: 0,1:00:55.34,1:00:58.29,r,,0000,0000,0000,,Что бы произошло,\Nесли бы я умерла тогда?
Dialogue: 0,1:00:59.14,1:01:00.35,r,,0000,0000,0000,,И скорее даже жалею, что не умерла...
Dialogue: 0,1:01:00.35,1:01:02.81,r,,0000,0000,0000,,Когда была в расцвете своей красоты.
Dialogue: 0,1:01:04.65,1:01:08.57,r,,0000,0000,0000,,Сейчас мне бы не приходилось...
Dialogue: 0,1:01:09.76,1:01:12.00,r,,0000,0000,0000,,смотреть на своё старое лицо...
Dialogue: 0,1:01:20.67,1:01:23.17,r,,0000,0000,0000,,Поэтому, смотри на всё\N с позитивной точки зрения.
Dialogue: 0,1:01:23.17,1:01:26.20,r,,0000,0000,0000,,Если умрешь сейчас,\Nты будешь вечно молода.
Dialogue: 0,1:01:28.17,1:01:31.21,r,,0000,0000,0000,,Mу Юль навсегда запомнит,\Nкак ты прекрасна.
Dialogue: 0,1:01:34.18,1:01:35.88,r,,0000,0000,0000,,Зачем вам моя смерть?
Dialogue: 0,1:01:35.88,1:01:38.17,r,,0000,0000,0000,,Ты украла у меня кое-что важное.
Dialogue: 0,1:01:39.89,1:01:42.35,r,,0000,0000,0000,,Улыбающейся Му Юль принадлежал тебе.
Dialogue: 0,1:01:43.09,1:01:45.60,r,,0000,0000,0000,,Счастливый Му Юль никогда не был мой.
Dialogue: 0,1:01:46.69,1:01:49.79,r,,0000,0000,0000,,Но вот печальный Му Юль\N полностью принадлежит мне.
Dialogue: 0,1:01:50.20,1:01:52.39,r,,0000,0000,0000,,И несчастный Му Юль также мой.
Dialogue: 0,1:01:53.70,1:01:55.98,r,,0000,0000,0000,,Хотя моя комнатка и находится...
Dialogue: 0,1:01:57.60,1:02:00.61,r,,0000,0000,0000,,в самом тёмном углу его сердца, \Nно она была моей.
Dialogue: 0,1:02:00.61,1:02:02.85,r,,0000,0000,0000,,А ты украла и это у меня вчера!
Dialogue: 0,1:02:03.21,1:02:05.51,r,,0000,0000,0000,,Я не виделась с Пак Му Юлем вчера.
Dialogue: 0,1:02:05.51,1:02:07.41,r,,0000,0000,0000,,Врёшь, чтобы выжить?
Dialogue: 0,1:02:07.41,1:02:09.61,r,,0000,0000,0000,,Я рассталась с Пак Му Юлем давно.
Dialogue: 0,1:02:09.61,1:02:11.58,r,,0000,0000,0000,,И кто же с ним вчера был?
Dialogue: 0,1:02:24.43,1:02:26.86,r,,0000,0000,0000,,Тетя! Тетя...
Dialogue: 0,1:02:31.64,1:02:34.81,r,,0000,0000,0000,,{\i1} Мой пароль такой же,\Nкак и у тебя. I>
Dialogue: 0,1:04:34.13,1:04:35.00,r,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,1:04:35.95,1:04:43.78,r,,0000,0000,0000,,Никаких следов в соседних камерах видеонаблюдения.\NОна не покидала здание.
Dialogue: 0,1:04:53.38,1:04:54.94,r,,0000,0000,0000,,Это одна из вас.
Dialogue: 0,1:04:57.68,1:04:59.38,r,,0000,0000,0000,,Кто девушка Му Юля?
Dialogue: 0,1:05:04.09,1:05:06.19,r,,0000,0000,0000,,Кто был с ним прошлой ночью?
Dialogue: 0,1:05:11.60,1:05:12.76,r,,0000,0000,0000,,Я была.
Dialogue: 0,1:05:18.20,1:05:20.62,r,,0000,0000,0000,,Но почему кольцо носит Кан Чжон Хи?
Dialogue: 0,1:05:51.14,1:05:52.79,r,,0000,0000,0000,,А вот она выходит.
Dialogue: 0,1:06:08.95,1:06:10.29,r,,0000,0000,0000,,Какой этаж?
Dialogue: 0,1:06:15.76,1:06:17.37,r,,0000,0000,0000,,Она на 4-м этаже!
Dialogue: 0,1:06:29.98,1:06:31.95,r,,0000,0000,0000,,Кто из вас его девушка...
Dialogue: 0,1:06:32.58,1:06:34.32,r,,0000,0000,0000,,я узнаю очень скоро.
Dialogue: 0,1:06:46.09,1:06:47.75,r,,0000,0000,0000,,И лучше без шуток!
Dialogue: 0,1:06:48.79,1:06:53.41,r,,0000,0000,0000,,А то умрёте раньше,\N чем Му Юль вас найдёт.
Dialogue: 0,1:07:02.11,1:07:04.35,r,,0000,0000,0000,,Чжон Хи! Кан Чжон Хи!
Dialogue: 0,1:07:05.51,1:07:07.80,r,,0000,0000,0000,,Это я.
Dialogue: 0,1:07:08.25,1:07:09.94,r,,0000,0000,0000,,Не вешай трубку
Dialogue: 0,1:07:10.52,1:07:12.26,r,,0000,0000,0000,,и приходи в бассейн!
Dialogue: 0,1:07:13.62,1:07:14.78,r,,0000,0000,0000,,Тетя...
Dialogue: 0,1:07:15.62,1:07:17.19,r,,0000,0000,0000,,Я тебя не трону.
Dialogue: 0,1:07:19.12,1:07:21.50,r,,0000,0000,0000,,Я просто не способна тебя обидеть!
Dialogue: 0,1:07:22.43,1:07:24.80,r,,0000,0000,0000,,Ведь ты самый дорогой мне человек.
Dialogue: 0,1:07:28.13,1:07:30.60,r,,0000,0000,0000,,Но пару вопросов у меня к тебе есть.
Dialogue: 0,1:07:31.44,1:07:33.39,r,,0000,0000,0000,,Тетя, как ты могла?
Dialogue: 0,1:07:33.44,1:07:36.25,r,,0000,0000,0000,,Хочешь, чтоб я закончила всё без тебя?
Dialogue: 0,1:07:42.75,1:07:46.17,r,,0000,0000,0000,,Менеджер Ким!\NОна в бассейне! Скорее!
Dialogue: 0,1:07:54.26,1:07:58.19,r,,0000,0000,0000,,Мне столько нужно у тебя спросить,\Nно времени на всё не хватит.
Dialogue: 0,1:07:59.36,1:08:02.17,r,,0000,0000,0000,,Буду краткой: кто из них твоя девушка?
Dialogue: 0,1:08:07.27,1:08:08.34,r,,0000,0000,0000,,Тетя!
Dialogue: 0,1:08:11.28,1:08:13.92,r,,0000,0000,0000,,В будущем меня ожидает лишь одиночество.
Dialogue: 0,1:08:14.78,1:08:18.64,r,,0000,0000,0000,,Я, по крайней мере, должна знать,\Nкого ненавидеть.
Dialogue: 0,1:08:19.68,1:08:20.89,r,,0000,0000,0000,,Тетя, не делай этого.
Dialogue: 0,1:08:20.89,1:08:23.56,r,,0000,0000,0000,,Ты будешь отвечать, которая из них?
Dialogue: 0,1:08:23.69,1:08:25.21,r,,0000,0000,0000,,Кого ты любишь?
Dialogue: 0,1:08:41.84,1:09:46.07,c,,0000,0000,0000,,{\a6}Данные субтитры не предназначены\Nдля коммерческого использования!
Dialogue: 0,1:08:41.84,1:09:46.07,rk,,0000,0000,0000,,Перевод: Prianaja \N Редакция и тайминг: Siara \N cheeza.mangatranslate.ru
Dialogue: 0,1:08:25.21,1:08:27.21,r,,0000,0000,0000,,PK
eiZ@o . Wild.Romance.E15.Cheeza_srt _ .srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,930
Убийственный
роман!
Перевод: Prianaja
Редакция и тайминг: Siara
cheeza.mangatranslate.ru
Данные субтитры не предназначены
для коммерческого использования!
2
00:02:04,550 --> 00:02:07,310
15 тайм
3
00:02:07,310 --> 00:02:09,000
Шорт-стоп вступает в игру.
4
00:02:09,120 --> 00:02:17,250
Что такое Шорт-стоп? Это ситуация,
когда игрок принимает отбитый бьющим мяч между 2 и 3 базами, защищает 2 базу,
страхует 2 и 3 базы. Импровизация в этот момент может решить исход всей игры.
5
00:02:23,830 --> 00:02:24,940
Хен...
6
00:02:26,230 --> 00:02:29,540
Пак Му Юль, ты долгое время
стоял у меня на пути.
7
00:02:31,240 --> 00:02:33,750
И мне стоило покончить
с этим раньше.
8
00:02:34,940 --> 00:02:36,810
Хен, что с тобой?
9
00:02:38,140 --> 00:02:39,800
А ты ещё не понял?
10
00:02:41,950 --> 00:02:46,400
Попробуй хоть раз поставить себя
на мое место. И сразу до тебя дойдёт.
11
00:02:48,350 --> 00:02:51,350
Выходит... ты слал мне те фото?
12
00:02:54,960 --> 00:02:57,550
И кота Чжон Хи тоже ты убил, и...
13
00:02:59,160 --> 00:03:01,900
Да! И я порезал картины Чжон Хи.
14
00:03:03,470 --> 00:03:06,430
И метанол в чае - тоже моих рук дело.
15
00:03:08,670 --> 00:03:10,330
Но зачем тебе это?
16
00:03:10,980 --> 00:03:14,090
Сказал же, побудь мною, когда рядом ты!
17
00:03:16,980 --> 00:03:22,060
Пак Му Юль, ты моя самая
большая ошибка в жизни.
18
00:03:23,790 --> 00:03:26,890
Когда я был в Национальной
сборной, что делал ты, а?
19
00:03:26,890 --> 00:03:30,560
Когда меня 1-м отобрали в команду,
каким ты был по счёту?
20
00:03:31,200 --> 00:03:34,980
Седьмой? Восьмой?
Или даже не рассматривался?
21
00:03:36,100 --> 00:03:39,300
А теперь я тебе проиграл.
Представляешь, каково это осознавать?
22
00:03:39,300 --> 00:03:41,310
Можешь понять,
каково это в 34 года уйти
23
00:03:41,310 --> 00:03:43,640
из спорта и даже
не из-за травмы?
24
00:03:47,310 --> 00:03:53,760
Итак... это всё время был ты?
25
00:04:00,030 --> 00:04:01,500
Дошло наконец?
26
00:04:04,330 --> 00:04:07,950
Для меня ты был ноль,
поэтому я был мил поначалу к тебе.
27
00:04:12,640 --> 00:04:18,130
Нет... Это не можешь быть ты.
28
00:04:20,550 --> 00:04:21,840
Я не верю!
29
00:04:24,550 --> 00:04:27,870
А почему нет? Этих причин
мало для ненависти?
30
00:04:29,050 --> 00:04:32,260
Только одно твоё присутствие рядом со мной,
вызывает во мне чувство проигрыша.
31
00:04:32,260 --> 00:04:33,960
Твоё существование заставляет
меня быть неудачником!
32
00:04:33,960 --> 00:04:36,420
Так почему я не могу
быть сталкером!
33
00:04:36,960 --> 00:04:39,200
Потому что ты
не такой человек!
34
00:04:47,070 --> 00:04:50,430
Прекрасно. Я ожидал,
что ты не поверишь.
35
00:04:52,480 --> 00:04:56,600
Больше переубеждать
не стану. Мне надоело.
36
00:04:58,280 --> 00:05:01,710
Верь, во что пожелаешь,
и умри со своей верой!
37
00:05:52,340 --> 00:05:53,770
Ты в порядке?
38
00:07:03,610 --> 00:07:06,400
Почему? Почему? Почему?
39
00:07:28,630 --> 00:07:31,360
И всё же... то был не ты.
40
00:07:33,640 --> 00:07:35,820
Пожалуйста, скажи «нет»!
41
00:07:48,250 --> 00:07:50,500
Отпусти его. Вставай!
42
00:07:55,260 --> 00:07:57,550
Пустите! Пустите меня!
43
00:08:06,870 --> 00:08:08,710
Аккуратнее с девушкой.
44
00:09:23,350 --> 00:09:24,750
Куда ты собралась?
45
00:09:24,750 --> 00:09:27,850
Домой. Никак не могу с Дон Су связаться.
46
00:09:29,250 --> 00:09:31,040
Можешь и не пытаться.
47
00:09:33,160 --> 00:09:35,160
Что ты хочешь этим сказать?
48
00:09:35,160 --> 00:09:38,600
Потому что дома его нет,
и на телефон он не ответит.
49
00:09:38,860 --> 00:09:40,650
Тебе что-то известно?
50
00:09:42,070 --> 00:09:44,290
Ты знаешь, куда он уехал?
51
00:09:48,070 --> 00:09:50,320
Что происходит?
52
00:09:50,970 --> 00:09:51,920
Мама!
53
00:09:54,380 --> 00:09:57,590
К этому моменту, он скорее всего
уже в полиции.
54
00:09:58,980 --> 00:10:01,310
Он решил взять на себя твою вину.
55
00:10:04,190 --> 00:10:07,090
Какую вину? Я-то, что сделала?
56
00:10:09,490 --> 00:10:11,500
Ты действительно
ничего не помнишь?
57
00:10:11,500 --> 00:10:12,100
Совсем ничего?
58
00:10:12,100 --> 00:10:13,170
Мама!
59
00:10:13,200 --> 00:10:14,270
Ты...
60
00:10:16,400 --> 00:10:18,820
Это же ты порезала
картины Чжон Хи.
61
00:10:21,310 --> 00:10:22,290
Я?!
62
00:10:23,110 --> 00:10:25,200
Да, я виновен во всём.
63
00:10:25,910 --> 00:10:27,710
Вы признаете, что 25 ноября
в прошлом году...
64
00:10:27,710 --> 00:10:30,580
подмешали метанол
в термос с чаем Пак Му Юля,
65
00:10:31,520 --> 00:10:33,310
с целью отравить его?
66
00:10:34,320 --> 00:10:37,030
Да, это был я.
67
00:10:38,520 --> 00:10:40,400
Где вы достали метанол?
68
00:10:41,630 --> 00:10:46,670
Мы используем его для очистки
оборудования команды.
69
00:10:47,530 --> 00:10:49,280
Там-то я его и взял.
70
00:10:50,540 --> 00:10:52,600
28 декабря прошлого года...
71
00:10:53,140 --> 00:10:56,310
Вы убили кота Кан Чжон Хи,
девушки Пак Му Юля?
72
00:10:57,240 --> 00:10:59,980
После чего подкинули труп
перед её дверью?
73
00:11:01,650 --> 00:11:03,600
Да, и это сделал я.
74
00:11:05,750 --> 00:11:07,050
Мотивация?
75
00:11:08,250 --> 00:11:11,960
Я видел, как Кан Чжон Хи может вывести Пак Му Юля из игры.
76
00:11:13,160 --> 00:11:17,530
Плюс, хотел заставить Пак Му Юля
страдать, использовав Кан Чжон Хи.
77
00:11:17,760 --> 00:11:19,510
9 января этого года,
78
00:11:19,560 --> 00:11:24,280
вы проникнули в хранилище художественной галереи
и уничтожили все картины Кан Чжон Хи?
79
00:11:24,770 --> 00:11:27,570
При этом одну из них украли.
Признаете ли вы это?
80
00:11:27,570 --> 00:11:31,160
Да. По той же самой причине.
81
00:11:32,180 --> 00:11:35,410
Похищенная картина находится
в багажнике моей машины.
82
00:11:35,980 --> 00:11:40,270
Фото и записки также присылали вы?
83
00:11:41,690 --> 00:11:43,290
Признаетесь и в этом?
84
00:11:43,290 --> 00:11:45,400
Да. Я признаю все.
85
00:11:51,900 --> 00:11:57,050
Но зачем вы зашли столь далеко,
лишь чтоб разрушить жизнь Пак Му Юля?
86
00:11:58,500 --> 00:11:59,890
Я завидовал.
87
00:12:44,850 --> 00:12:47,220
Пошли вон, гады! I>
88
00:13:04,170 --> 00:13:06,960
Не вмешивайся! Я сам! I>
89
00:13:35,600 --> 00:13:37,300
Не троньте меня! I>
90
00:13:37,300 --> 00:13:40,390
Разве не этого вы все хотели, а? I>
91
00:14:45,670 --> 00:14:47,100
Пак Му Юль...
92
00:14:48,670 --> 00:14:49,830
Как он?
93
00:14:52,080 --> 00:14:54,320
Больно даже посмотреть на него.
94
00:14:55,880 --> 00:14:57,720
Могу ли я увидеть его?
95
00:14:58,980 --> 00:15:02,250
Сейчас он никого
не желает видеть.
96
00:15:06,290 --> 00:15:09,460
Простите, но мне очень
нужно поговорить с ним.
97
00:15:11,300 --> 00:15:13,210
Я честно, недолго.
98
00:15:14,700 --> 00:15:16,790
Пожалуйста, подождите.
99
00:15:55,640 --> 00:15:59,700
Мне жаль, но как я и говорила,
он не хочет ни с кем видится.
100
00:16:02,850 --> 00:16:03,960
Ага...
101
00:16:20,470 --> 00:16:22,080
Время перекусить!
102
00:16:22,870 --> 00:16:23,980
Позже.
103
00:16:24,170 --> 00:16:28,700
Хорошо. Я буду здесь.
Зови, если что-нибудь понадобится.
104
00:17:14,320 --> 00:17:15,610
Благодарю.
105
00:17:15,820 --> 00:17:16,980
За что?
106
00:17:17,020 --> 00:17:20,660
Что убедили других журналистов
не писать об этом происшествии.
107
00:17:21,130 --> 00:17:23,030
Я ничего особенного не сделал.
108
00:17:23,030 --> 00:17:26,650
У Дон Су была великолепная
репутация, и все его уважали.
109
00:17:29,030 --> 00:17:32,290
Но всё же, он был одним
из главных звезд спорта,
110
00:17:32,440 --> 00:17:35,980
и возможность появлению статей о нём в будущем не исключена.
111
00:17:36,740 --> 00:17:40,500
Если бы не получил от Хена по шее,
сам бы не поверил в это.
112
00:17:42,250 --> 00:17:45,940
И если бы не эта боль,
сам бы говорил, что это ложь.
113
00:17:57,360 --> 00:18:00,170
Разве сталкеры, как правило, не выбирают
себе в мишень противоположный пол?
114
00:18:00,170 --> 00:18:03,970
Женщины следят за мужчинами. И наоборот.
А эта ситуация какая-то неправильная...
115
00:18:03,970 --> 00:18:06,770
Если Чжин Дон Су был
сталкером Пак Му Юля...
116
00:18:06,770 --> 00:18:08,670
Выходит... он тайно его любил?
117
00:18:08,670 --> 00:18:11,280
Что ты придумываешь!
Ты статью написал?
118
00:18:11,280 --> 00:18:13,680
И после этого
ты журналистом себя называешь?
119
00:18:13,680 --> 00:18:17,820
Эй! Но ведь разные же сталкеры
бывают! Кто их поймёт?
120
00:18:17,880 --> 00:18:20,590
Какова тогда твоя версия подобных действий Чжин Дон Су?
121
00:18:20,590 --> 00:18:21,890
Господи, ты меня уже достал.
122
00:18:21,890 --> 00:18:23,270
Г-н Юн Со И?
123
00:18:23,890 --> 00:18:24,870
Да.
124
00:18:24,890 --> 00:18:26,320
Здравствуйте.
125
00:18:26,690 --> 00:18:30,600
Вы ведь уже в курсе дела?
У нас 5 участников, включая ведущего.
126
00:18:30,600 --> 00:18:33,420
Обсуждение примерно
займёт около двух часов.
127
00:18:34,300 --> 00:18:37,400
Темой дискуссии будет та,
что я ранее вам присыла.
128
00:18:37,400 --> 00:18:39,720
А теперь, следуйте за мной.
129
00:18:58,220 --> 00:19:02,070
Я хотела бы извиниться перед вами
снова за то, что произошло.
130
00:19:02,230 --> 00:19:04,830
Что касается ущерба, мы ведём
переговоры со страховой компанией...
131
00:19:04,830 --> 00:19:07,570
чтобы компенсировать
вам как можно больше.
132
00:19:09,540 --> 00:19:11,100
А где учитель O?
133
00:19:11,540 --> 00:19:15,260
Куратор приняла вину за происшедшее
на себя и подала в отставку.
134
00:19:21,350 --> 00:19:23,050
А как же О Су Ён...
135
00:19:26,150 --> 00:19:28,390
Не собираешься увидеться с ней?
136
00:19:30,460 --> 00:19:33,710
Я не знаю, как вести себя с ней.
137
00:19:36,660 --> 00:19:39,020
Думаю, она такого же мнения.
138
00:20:24,210 --> 00:20:25,110
Это все?
139
00:20:25,110 --> 00:20:27,520
Да, остальное понесу в руках.
140
00:20:29,210 --> 00:20:30,600
Это подарок!
141
00:20:31,620 --> 00:20:33,860
Ничего себе! Подарок?
142
00:20:36,320 --> 00:20:40,870
Вау! Как трогательно!
Она точно распугает всю нечисть из дома.
143
00:20:43,730 --> 00:20:46,130
Наверное, больше мы не увидимся.
144
00:20:46,130 --> 00:20:49,170
Да... Мы совсем из разных миров.
145
00:20:52,840 --> 00:20:54,580
А кусаться-то зачем?
146
00:20:55,240 --> 00:20:57,570
Но другой возможности ж не будет.
147
00:21:00,150 --> 00:21:02,160
А к Пак Му Юлю не зайдёшь?
148
00:21:06,050 --> 00:21:09,970
Слышала, из комнаты он так
и не вышел, после того случая.
149
00:21:10,060 --> 00:21:11,940
Почему сама не сходишь?
150
00:21:13,460 --> 00:21:15,960
Говорит, не хочет никого видеть.
151
00:21:15,960 --> 00:21:18,290
И ты развернулась и ушла?
152
00:21:20,370 --> 00:21:22,470
Толку беспокоиться на расстоянии?
153
00:21:22,470 --> 00:21:25,770
Пойди и поддержи его.
Заодно и увидишь, как он.
154
00:21:25,770 --> 00:21:29,330
Если же не знаешь,
как помочь ему, спроси у него.
155
00:21:30,380 --> 00:21:32,060
Я хочу, но...
156
00:21:32,380 --> 00:21:35,410
Вдруг, ему не понравится
моё вмешательство?
157
00:21:38,280 --> 00:21:41,270
Может, действительно
хочет побыть наедине.
158
00:21:43,090 --> 00:21:45,290
Ты такая эгоистка, Ю Ын Чжэ.
159
00:21:45,290 --> 00:21:46,320
Что?
160
00:21:46,990 --> 00:21:49,580
Тебя больше волнует, то как он...
161
00:21:50,000 --> 00:21:52,130
а не, что он чувствует.
162
00:22:21,130 --> 00:22:23,320
Сегодня менеджер Ким приходил.
163
00:22:24,530 --> 00:22:27,430
Интересовался, поедешь ли ты
в тренировочный лагерь.
164
00:22:27,430 --> 00:22:30,560
Я ответила, что ты сейчас
не в том состоянии.
165
00:22:32,040 --> 00:22:34,590
Что можешь присоединиться к ним позже.
166
00:22:35,140 --> 00:22:38,580
Думаю, это для тебя не столь
важно на данный момент.
167
00:22:41,650 --> 00:22:43,480
Другие люди не поймут.
168
00:22:44,450 --> 00:22:48,220
Как для тебя это тяжело.
Через что ты сейчас проходишь.
169
00:22:50,060 --> 00:22:51,670
Но я всё понимаю.
170
00:22:52,260 --> 00:22:56,370
Даже если никто тебя не поймёт,
можешь всегда рассчитывать на меня.
171
00:22:57,360 --> 00:23:00,840
Поэтому, знай, что ты не один. Хорошо?
172
00:23:09,070 --> 00:23:11,000
Я вернусь завтра с утра.
173
00:23:12,480 --> 00:23:14,430
Спасибо тебе, тетя.
174
00:23:17,480 --> 00:23:18,780
Не за что.
175
00:25:28,510 --> 00:25:29,720
Это я...
176
00:25:30,920 --> 00:25:32,170
Ю Ын Чжэ.
177
00:25:35,020 --> 00:25:36,180
Зануда.
178
00:25:41,030 --> 00:25:42,230
Я вхожу.
179
00:25:57,740 --> 00:25:58,860
Это...
180
00:26:01,250 --> 00:26:02,450
Я тут...
181
00:26:08,050 --> 00:26:09,840
Я хочу как-то помочь.
182
00:26:10,660 --> 00:26:12,180
Но не знаю как.
183
00:26:15,760 --> 00:26:18,120
Понимаю, тебе сейчас тяжело.
184
00:26:18,760 --> 00:26:22,070
Но я не знаю, как вести себя
в подобной ситуации.
185
00:26:25,470 --> 00:26:27,670
Я посижу возле тебя тихонечко.
186
00:26:30,280 --> 00:26:33,580
Если буду раздражать тебя,
просто скажи и я уйду.
187
00:27:19,930 --> 00:27:22,260
Почему ты так долго не приходила?
188
00:27:23,930 --> 00:27:24,950
Что?
189
00:27:28,630 --> 00:27:30,150
Ты задержалась.
190
00:27:35,640 --> 00:27:36,850
Спасибо.
191
00:27:39,850 --> 00:27:41,010
За что?
192
00:27:46,750 --> 00:27:49,040
Что положил голову мне на плечо.
193
00:28:31,400 --> 00:28:34,630
В последнем иннинге
я отбил мяч мимо полевого игрока.
194
00:28:36,900 --> 00:28:39,850
Дон Су побежал...
И все знали:
195
00:28:40,510 --> 00:28:42,510
он побежал ко второй базе.
196
00:28:42,510 --> 00:28:45,000
Он в точности знал, что делать.
197
00:28:45,610 --> 00:28:47,900
И вот уже мчался к третьей базе.
198
00:28:50,120 --> 00:28:52,300
И наконец, скольжение...
199
00:28:56,820 --> 00:29:01,890
Да... Скольжение Дон Су по полю - настоящее
произведение искусства.
200
00:29:01,930 --> 00:29:05,290
Впервые я встретился с Дон Су
в Лиге полуфинала в школе.
201
00:29:08,130 --> 00:29:10,760
Я был в 8-ом классе,
а он в 11-ом.
202
00:29:12,240 --> 00:29:16,780
И в тот раз он закончил игру скольжением.
Но до базы было всё же далеко.
203
00:29:18,240 --> 00:29:20,080
Предполагался аут.
204
00:29:22,250 --> 00:29:25,950
Но он вдруг сделал поворот на 180 градусов,
скользя уже головой вперёд.
205
00:29:25,950 --> 00:29:31,950
Он держал руки перед собой... Было столько пыли...
Но он проплыл вперёд до конца.
206
00:30:03,190 --> 00:30:06,590
Да, дерётся он неплохо. Сломал мне зуб...
207
00:30:07,090 --> 00:30:11,810
и пару ребер. Да ещё синяки по всему телу.
208
00:30:12,060 --> 00:30:14,900
Во время драки он не шутил...
209
00:30:16,100 --> 00:30:17,800
Был так серьёзен...
210
00:30:20,410 --> 00:30:27,480
Я уже начал терять сознание,
когда услышал его крик...
211
00:30:29,920 --> 00:30:34,270
"Разве это не то, чего вы хотели?
Довольны сейчас? "
212
00:30:38,620 --> 00:30:41,660
Потом я спросил его:
213
00:30:43,830 --> 00:30:48,710
"Если я уйду с бейсбола,
неужели и ты уйдёшь?"
214
00:30:50,540 --> 00:30:52,510
"Или ты просто блефуешь?"
215
00:30:56,140 --> 00:30:57,660
А он ответил...
216
00:31:09,860 --> 00:31:11,330
Это не Дон Су.
217
00:31:17,060 --> 00:31:19,750
Он бы никогда бы так
не поступил со мной.
218
00:31:21,170 --> 00:31:22,240
Но...
219
00:31:24,570 --> 00:31:28,170
У него, вероятно, была причина
взять вину на себя.
220
00:31:53,700 --> 00:31:54,900
Кто это?
221
00:31:56,300 --> 00:31:57,510
Кто там?
222
00:32:15,820 --> 00:32:17,220
Здравствуйте.
223
00:32:17,220 --> 00:32:19,010
Что ты здесь делаешь?
224
00:32:21,630 --> 00:32:23,330
А не грубо захлопывать
двери перед гостем?
225
00:32:23,330 --> 00:32:25,730
Боитесь, позвоните в полицию.
226
00:32:31,740 --> 00:32:33,210
Что тебе надо?
227
00:32:35,440 --> 00:32:36,870
Могу я зайти?
228
00:32:47,750 --> 00:32:51,330
До меня дошли новости, что поймали
сталкера Пак Му Юля.
229
00:32:51,360 --> 00:32:53,190
Как вы это подстроили?
230
00:32:54,860 --> 00:32:56,910
Не понимаю, о чём ты.
231
00:32:57,760 --> 00:33:01,200
Если дальше будете прикидываться,
я пойду в полицию.
232
00:33:03,070 --> 00:33:04,140
Итак?
233
00:33:07,370 --> 00:33:09,700
Со мной вам не стоит тревожиться.
234
00:33:09,980 --> 00:33:11,770
Мне просто любопытно.
235
00:33:16,180 --> 00:33:18,870
Вы же у Пак Му Юля
работаете очень давно.
236
00:33:20,290 --> 00:33:22,390
Так зачем делаете это с ним?
237
00:33:24,490 --> 00:33:26,640
У вас есть зуб на Пак Му Юля?
238
00:33:28,890 --> 00:33:30,580
Конечно, нет.
239
00:33:31,200 --> 00:33:33,520
Тогда... Деньги?
240
00:33:36,400 --> 00:33:41,290
Если это не ненависть или деньги...
Должно быть любовь? Любовь?
241
00:33:43,710 --> 00:33:45,540
Такое вообще возможно?
242
00:33:47,410 --> 00:33:52,070
Простите. Правду вы не говорите,
вот и приходится придумывать ерунду.
243
00:33:53,720 --> 00:33:56,300
Так, какова на самом деле правда?
244
00:33:57,820 --> 00:33:59,620
Действительно хочешь знать?
245
00:33:59,620 --> 00:34:02,630
Да. Думаю, что если
причина стоящая...
246
00:34:02,630 --> 00:34:04,370
Я мог бы вам помочь.
247
00:34:05,030 --> 00:34:07,320
Прекрасно. Я расскажу.
248
00:34:09,230 --> 00:34:11,040
Но это длинная история.
249
00:34:11,040 --> 00:34:12,380
Хочешь чаю?
250
00:34:13,140 --> 00:34:14,390
Не нужно.
251
00:34:15,640 --> 00:34:17,070
А вот я хочу.
252
00:34:40,970 --> 00:34:44,370
Прежде всего, мы должны доказать,
что Дон Су не преступник.
253
00:34:44,370 --> 00:34:45,570
А чтобы доказать,
мы должны сделать...
254
00:34:45,570 --> 00:34:46,550
Да.
255
00:34:50,680 --> 00:34:52,180
А что мы должны сделать?
256
00:34:52,180 --> 00:34:53,110
Э?
257
00:34:54,380 --> 00:34:55,990
У тебя нет плана?
258
00:34:59,680 --> 00:35:01,990
Нужно поймать настоящего преступника!
259
00:35:01,990 --> 00:35:03,280
Правильно!
260
00:35:04,890 --> 00:35:08,330
А чтобы поймать настоящего
преступника, мы должны...
261
00:35:11,100 --> 00:35:12,840
Чего ты опять завис?
262
00:35:15,500 --> 00:35:16,600
Потому что я голоден.
263
00:35:16,600 --> 00:35:19,340
А на пустой желудок
план не придумывается.
264
00:35:45,330 --> 00:35:49,340
Говоришь, тебе интересно,
почему я поступила так с Му Юлем?
265
00:36:02,850 --> 00:36:04,460
С чего же начать?
266
00:36:06,850 --> 00:36:09,140
Я встретила Му Юля 12 лет назад.
267
00:36:11,160 --> 00:36:13,310
Он тогда был
в средней школе.
268
00:36:15,060 --> 00:36:17,890
В то время он уже пошёл
против своей матери.
269
00:36:20,370 --> 00:36:22,610
У его отца была
другая женщина.
270
00:36:25,470 --> 00:36:29,050
А когда Му Юль пошел в колледж,
его отец снова женился.
271
00:36:30,980 --> 00:36:32,900
Поэтому Му Юль переехал.
272
00:36:34,980 --> 00:36:38,030
И с того момента я стала
его единственной семьей.
273
00:36:41,790 --> 00:36:43,400
Я была его семья.
274
00:36:44,990 --> 00:36:46,960
Но кем именно я ему была?
275
00:36:48,290 --> 00:36:50,180
Мамой? Тётей?
276
00:36:53,100 --> 00:36:55,290
Однажды Му Юль сильно заболел.
277
00:36:56,900 --> 00:36:59,910
У него была очень высокая
температура более 40 градусов.
278
00:36:59,910 --> 00:37:02,870
Он не мог даже в туалет
сходить самостоятельно.
279
00:37:04,310 --> 00:37:06,550
Именно тогда я начала понимать.
280
00:37:13,320 --> 00:37:15,240
Mу Юль нуждается во мне.
281
00:37:19,320 --> 00:37:21,250
А быть кому-то нужной...
282
00:37:22,530 --> 00:37:24,360
такое сладкое чувство.
283
00:37:25,930 --> 00:37:27,720
И тогда я осознала...
284
00:37:29,630 --> 00:37:31,690
Что и мне Му Юль необходим.
285
00:37:37,740 --> 00:37:40,330
Не говори мне, что это не любовь.
286
00:37:42,450 --> 00:37:45,650
Ничего страшного, если
назовёшь меня ненормальной.
287
00:37:45,650 --> 00:37:48,330
Или скажешь, что
это отвратительно.
288
00:37:49,250 --> 00:37:52,540
Но опровергнуть, что
это не любовь, нельзя.
289
00:37:58,660 --> 00:38:00,410
Юн Со И! I>
290
00:38:03,870 --> 00:38:04,870
Говорил же.
291
00:38:04,870 --> 00:38:07,300
Еда - двигатель мышления.
292
00:38:08,570 --> 00:38:09,470
Хочешь поговорить сам с собой...
293
00:38:09,470 --> 00:38:10,780
делай это про себя.
294
00:38:10,780 --> 00:38:14,280
Или говори так, чтоб и окружающие,
то бишь я, могла тебя понять.
295
00:38:14,280 --> 00:38:15,780
Менеджер Ким упоминал...
296
00:38:15,780 --> 00:38:18,380
Что сталкер должен быть
вхожим в окружение Со И.
297
00:38:18,380 --> 00:38:20,260
А ты хоть раз видела...
298
00:38:20,270 --> 00:38:22,560
Дон Су и Со И вместе?
Он его даже не знал!
299
00:38:23,290 --> 00:38:24,220
А!
300
00:40:00,390 --> 00:40:03,390
Чжин Дон Су был арестован
на месте преступления.
301
00:40:03,990 --> 00:40:04,690
Я знаю.
302
00:40:04,690 --> 00:40:07,380
Он также признался
во всех преступлениях.
303
00:40:08,490 --> 00:40:09,900
И это мне известно.
304
00:40:09,900 --> 00:40:13,700
И ему известна информация,
которой мог владеть лишь сталкер.
305
00:40:15,300 --> 00:40:17,900
Тем не менее, Дон Су - не преступник.
306
00:40:17,900 --> 00:40:19,500
Хотя я не могу доказать это прямо сейчас,
307
00:40:19,500 --> 00:40:20,410
но я полностью уверен.
308
00:40:20,410 --> 00:40:20,710
Я знаю точно.
309
00:40:20,710 --> 00:40:23,340
Ага, Дон Су бы такого не совершил.
310
00:40:26,710 --> 00:40:28,010
Он порядочный человек. Вы же знаете!
311
00:40:28,010 --> 00:40:28,910
Правильно.
312
00:40:28,910 --> 00:40:32,230
Все человеческие существа имеют преступные наклонности.
313
00:40:33,220 --> 00:40:34,470
Согласен.
314
00:40:34,920 --> 00:40:38,860
Даже в Библии, ревность - первый
и неоспоримый мотив.
315
00:40:39,020 --> 00:40:41,830
А также, один из
семи смертных грехов.
316
00:40:41,930 --> 00:40:43,630
Тогда, как вы можете объяснить...
317
00:40:43,630 --> 00:40:45,830
что Дон Су всегда помогал
Пак Му Юлю и жизнь ему спас?
318
00:40:45,830 --> 00:40:47,230
Верно! Объясните его мотив!
319
00:40:47,230 --> 00:40:51,510
Дон Су первым постоянно заботился о нем...
и следил, чтоб этот простофиля спорт не бросил!
320
00:40:51,520 --> 00:40:53,170
Вот о чем я говорю!
321
00:40:53,240 --> 00:40:54,620
Поддерживаю!
322
00:40:58,540 --> 00:41:01,140
Это ты меня сейчас простофилей назвала?
323
00:41:02,950 --> 00:41:04,560
Не заморачивайся.
324
00:41:05,350 --> 00:41:08,040
Каждый человек имеет
свои личные чувства.
325
00:41:09,350 --> 00:41:10,560
Достаточно!
326
00:41:10,560 --> 00:41:11,660
Давайте решим с помощью
«Камень, ножницы, бумага».
327
00:41:11,660 --> 00:41:12,560
Что?
328
00:41:12,560 --> 00:41:13,760
Так определим, будете
ли вы помогать мне.
329
00:41:13,760 --> 00:41:15,660
А то до утра так просидим.
330
00:41:15,660 --> 00:41:16,460
Камень, ножницы -
331
00:41:16,460 --> 00:41:19,680
Ты упоминал, что не можешь
связаться с Юн Со И?
332
00:41:20,470 --> 00:41:23,570
Да. Звонил ему со вчерашнего
вечера, но без толку.
333
00:41:23,570 --> 00:41:24,950
Не отвечает.
334
00:41:32,180 --> 00:41:34,190
Тогда стоит навестить его.
335
00:41:34,880 --> 00:41:36,180
А ты знаешь, где он живёт?
336
00:41:36,180 --> 00:41:37,160
Да.
337
00:41:38,980 --> 00:41:40,870
А! Вспомнила!
338
00:41:42,590 --> 00:41:45,090
Когда я была в тот раз с Юн Со И,
вы спасли меня, да?
339
00:41:45,090 --> 00:41:46,750
В районе Бон-Чхон.
340
00:41:48,590 --> 00:41:50,300
Ваше лицо постоянно
стояло в моей памяти.
341
00:41:50,300 --> 00:41:51,700
Наконец, я вспомнила его.
342
00:41:51,700 --> 00:41:53,500
В тот момент я была не
в состоянии поблагодарить вас.
343
00:41:53,500 --> 00:41:55,060
Большое спасибо!
344
00:41:57,600 --> 00:42:00,050
Я не понимаю, что вы говорите.
345
00:42:00,110 --> 00:42:01,710
Вы меня не узнаете?
346
00:42:01,710 --> 00:42:04,530
Тогда я была в очках
и с другой причёской...
347
00:42:04,810 --> 00:42:07,640
Вы спасли меня с помощью
мини-сигнализацией.
348
00:42:08,710 --> 00:42:10,320
Я не спасала вас.
349
00:42:10,620 --> 00:42:11,550
Э?
350
00:42:12,820 --> 00:42:14,820
Вы, наверное, обознались.
351
00:42:14,820 --> 00:42:16,620
Я даже никогда не была в том районе.
352
00:42:16,620 --> 00:42:18,100
Это была не я.
353
00:42:21,330 --> 00:42:23,210
Давайте сосредоточимся!
354
00:42:28,330 --> 00:42:32,040
Это должно быть секретом, что
мы ищем настоящего сталкера.
355
00:42:32,240 --> 00:42:35,230
Таким образом, мы усыпим
его бдительность.
356
00:42:41,270 --> 00:42:42,680
Что?
357
00:42:44,350 --> 00:42:46,060
Круто я сказал, а?
358
00:42:52,860 --> 00:42:54,650
А как же Кан Чжон Хи?
359
00:42:55,360 --> 00:42:56,460
А что?
360
00:42:56,460 --> 00:42:58,160
Если поймали ненастоящего сталкера...
361
00:42:58,160 --> 00:43:00,580
Кан Чжон Хи может быть в опасности.
362
00:43:42,310 --> 00:43:44,710
Нет, я не видела его сегодня.
363
00:43:45,410 --> 00:43:49,210
Простите, а вы когда-нибудь
видели этого человека с Юн Со И?
364
00:43:59,320 --> 00:44:00,620
А кто это?
365
00:44:04,030 --> 00:44:06,690
Тогда, возможно, эту женщину?
366
00:44:12,840 --> 00:44:15,840
Если Дон Су пытается
взять на себя чужую вину...
367
00:44:16,540 --> 00:44:19,260
Я должен узнать,
кто это может быть.
368
00:44:21,150 --> 00:44:23,370
Нет, её я тоже не видела.
369
00:44:24,650 --> 00:44:26,620
Извините за беспокойство.
370
00:44:27,350 --> 00:44:29,250
Простите меня... Пожалуйста...
371
00:44:29,250 --> 00:44:36,910
Если вы увидите Юн Со И... пожалуйста,
скажите ему, что бабушка ждет его дома.
372
00:44:38,160 --> 00:44:39,140
Да.
373
00:44:52,680 --> 00:44:56,070
Никаких признаков, что Дон Су
был знаком с Юн Со И.
374
00:44:58,480 --> 00:45:00,090
И вот что странно.
375
00:45:00,090 --> 00:45:02,730
Юн Со И не вернулся
домой вчера вечером.
376
00:45:07,690 --> 00:45:08,990
Я понимаю.
377
00:45:15,700 --> 00:45:17,130
Ты в порядке?
378
00:45:21,710 --> 00:45:23,410
Пожалуйста, не беспокойся так об этом.
379
00:45:23,410 --> 00:45:25,810
Даже если мы встретим Юн Со И, я буду...
380
00:45:25,810 --> 00:45:27,870
Это без вариантов была она.
381
00:45:32,320 --> 00:45:34,120
Правда, что мобильный телефон
сохраняет все входящие звонки?
382
00:45:34,120 --> 00:45:35,050
А?
383
00:45:36,220 --> 00:45:37,200
Да.
384
00:45:37,220 --> 00:45:39,510
А если много времени уже прошло?
385
00:45:39,520 --> 00:45:40,820
Все равно.
386
00:45:41,230 --> 00:45:45,730
Можешь найти номер, с которого я звонила,
когда на меня Юн Со И напал?
387
00:45:50,240 --> 00:45:55,010
В тот раз, та женщина дала мне свой телефон,
чтоб я могла связаться с тобой.
388
00:45:59,140 --> 00:46:00,850
Это было 11:12 ночи.
389
00:46:00,850 --> 00:46:02,140
Вот номер.
390
00:46:03,350 --> 00:46:06,390
История звонков, 11:12 PM
391
00:46:20,670 --> 00:46:23,170
Когда я была в тот раз с Юн Со И,
вы спасли меня, да? I>
392
00:46:23,170 --> 00:46:25,370
В районе Бон-Чхон. I>
393
00:46:35,080 --> 00:46:36,150
Алло?
394
00:46:37,480 --> 00:46:39,930
Вы тетя Пак Му Юля, правильно?
395
00:46:40,890 --> 00:46:43,520
Да, я.
Что-то случилось?
396
00:46:44,090 --> 00:46:45,290
Кто это?
397
00:46:50,500 --> 00:46:53,150
Я была права! Она меня спасла.
398
00:46:55,600 --> 00:46:57,300
Но почему отрицает?
399
00:48:03,470 --> 00:48:05,590
Ах, боже, боже...
400
00:48:07,870 --> 00:48:09,470
Что-то случилось?
401
00:48:09,470 --> 00:48:11,980
Я слышала, что вы уезжаете сегодня.
402
00:48:11,980 --> 00:48:12,960
Да.
403
00:48:13,280 --> 00:48:14,570
Жду такси.
404
00:48:14,980 --> 00:48:16,280
В самом деле?
405
00:48:16,280 --> 00:48:18,730
Значит, времени осталось мало.
406
00:48:19,890 --> 00:48:20,870
Да.
407
00:48:25,890 --> 00:48:27,320
Это кольцо...
408
00:48:27,690 --> 00:48:29,750
Почему ты его снова носишь?
409
00:48:32,800 --> 00:48:35,600
В пошлый раз с таким трудом
мне удалось снять его с тебя.
410
00:48:35,600 --> 00:48:36,670
Тетя!
411
00:48:49,110 --> 00:48:50,620
Что на этот раз?
412
00:48:50,620 --> 00:48:52,630
Вы узнаете этого человека?
413
00:48:57,620 --> 00:48:58,820
Ничего не знаю! Совсем ничего!
414
00:48:58,820 --> 00:49:00,120
Юн Со И...
415
00:49:00,330 --> 00:49:02,790
может быть в опасности прямо сейчас!
416
00:50:04,490 --> 00:50:07,090
Что стряслось? Нельзя было
по телефону сообщить?
417
00:50:07,090 --> 00:50:09,360
Пожалуйста, лучше присядь.
418
00:50:21,810 --> 00:50:23,640
Кто-то говорить будет?
419
00:50:24,910 --> 00:50:26,750
Мы ждём подтверждения.
420
00:50:27,110 --> 00:50:29,170
Это займёт несколько минут.
421
00:50:31,720 --> 00:50:33,150
А в чём дело?
422
00:50:49,740 --> 00:50:51,440
Добро пожаловать...
423
00:50:53,740 --> 00:50:54,940
Мисс Ми Джи,
424
00:50:54,940 --> 00:50:56,910
Вы знаете этого человека?
425
00:51:00,450 --> 00:51:04,350
Это действительно вопрос жизни и смерти,
в котором замешан Пак Му Юль.
426
00:51:04,350 --> 00:51:05,780
Вы ее знаете?
427
00:51:09,860 --> 00:51:14,080
Да, когда-то она работала в моём доме.
428
00:51:21,770 --> 00:51:23,200
Менеджер Ким.
429
00:51:23,670 --> 00:51:24,870
Я понял.
430
00:51:27,670 --> 00:51:30,140
Что происходит? Скажи мне!
431
00:51:31,080 --> 00:51:32,080
Только не пугайся.
432
00:51:32,080 --> 00:51:33,580
Я уже напуган одним фактом,
что Дон Су - преступник.
433
00:51:33,580 --> 00:51:35,590
Худшего уже не придумаешь.
434
00:51:35,880 --> 00:51:37,580
Поэтому выкладывай!
435
00:51:42,290 --> 00:51:44,060
Ну, вы скажите?
436
00:51:48,690 --> 00:51:51,290
Бабушка Юн Со И
узнала тётю Пак Му Юля.
437
00:51:57,400 --> 00:52:00,120
Ми Джин также
сказала, что знает её.
438
00:52:03,110 --> 00:52:04,900
Что вы имеете в виду?
439
00:52:06,310 --> 00:52:08,610
Теперь это не Дон Су, а тётя?
440
00:52:08,610 --> 00:52:11,270
Что вы, ребята, придумываете?
441
00:52:11,320 --> 00:52:15,540
Вы теперь каждого близкого мне человека
хотите превратить в подозреваемого?
442
00:52:30,840 --> 00:52:32,580
Хотите довести меня?
443
00:52:32,740 --> 00:52:36,040
Про такое понятие,
как "совпадение", вы слышали?
444
00:52:36,040 --> 00:52:38,040
Я и за городом могу
встретить кого-то
445
00:52:38,040 --> 00:52:40,190
из своего глубокого прошлого.
446
00:52:43,250 --> 00:52:45,760
Это обязано быть
простым совпадением.
447
00:52:48,150 --> 00:52:49,540
Кан Чжон Хи.
448
00:52:51,360 --> 00:52:53,650
Если тетя - сталкер...
449
00:52:53,760 --> 00:52:55,890
То, Чжон Хи сейчас в...
450
00:53:05,070 --> 00:53:07,430
Шеф, где сейчас Кан Чжон Хи?
451
00:53:08,570 --> 00:53:10,500
У себя. А что?
452
00:53:12,080 --> 00:53:13,600
Она в квартире.
453
00:53:18,280 --> 00:53:20,300
К ней приходил кто-нибудь?
454
00:53:21,290 --> 00:53:24,530
Нет, только тётя Пак Му Юля.
455
00:53:47,810 --> 00:53:49,110
Эй, что происходит?
456
00:53:49,110 --> 00:53:51,770
Эй! Эй! Меня забыли!
457
00:54:42,270 --> 00:54:44,380
Пак Му Юль
458
00:54:53,180 --> 00:54:55,110
Му Юль
459
00:55:06,950 --> 00:55:08,100
Тетя...
460
00:55:21,010 --> 00:55:22,800
Меня зовут не "тетя",
461
00:55:22,980 --> 00:55:25,610
аджума - женщина
и не "аджума".
462
00:55:25,610 --> 00:55:27,540
Я - Ян Сон Хи.
463
00:55:29,720 --> 00:55:31,330
Ты об этом знала?
464
00:55:32,020 --> 00:55:35,860
Но как я стала старше, люди перестали называть меня по имени.
465
00:55:36,520 --> 00:55:38,670
А когда-то всё было наоборот.
466
00:55:40,430 --> 00:55:43,990
Так же, как и к тебе,
ко мне обращались по имени.
467
00:55:44,530 --> 00:55:46,930
Но тебе этого не понять, так?
468
00:56:02,550 --> 00:56:05,120
Ты же молода.
469
00:56:08,750 --> 00:56:12,100
Ты не чувствуешь грусть,
смотря на себя в зеркало.
470
00:56:13,560 --> 00:56:19,220
У тебя нет обвисшей кожи
на лице, морщинистых глаз...
471
00:56:20,270 --> 00:56:21,830
Выцветших губ...
472
00:56:25,270 --> 00:56:27,200
А я - стара...
473
00:56:29,370 --> 00:56:33,070
И поэтому не могу признаться в любви...
474
00:56:35,280 --> 00:56:39,830
Мне даже стыдно за себя
и за любовь к этому человеку.
475
00:56:45,590 --> 00:56:49,690
Когда ж я так постарела?
476
00:57:00,510 --> 00:57:02,520
Она заказала такси к дому.
477
00:57:02,710 --> 00:57:04,310
Проверьте видеонаблюдение.
478
00:57:04,310 --> 00:57:06,550
Сперва подпишите здесь и здесь.
479
00:57:26,430 --> 00:57:28,610
Считаете, она в сумке...
480
00:57:28,630 --> 00:57:31,240
Если да, то далеко ей с ней не уйти.
481
00:57:31,240 --> 00:57:33,370
Но вот, куда она пошла?
482
00:57:41,060 --> 00:57:42,340
Что?
483
00:57:44,350 --> 00:57:45,780
К себе домой!
484
00:57:55,460 --> 00:57:58,070
Что такое? Ты не идёшь с ним?
485
00:57:59,460 --> 00:58:00,940
Я с ума схожу.
486
00:58:03,970 --> 00:58:06,430
Как я могу ревновать в такой момент?
487
00:58:07,770 --> 00:58:09,250
Куда ты идешь?
488
00:58:11,680 --> 00:58:14,980
Разве ты не говорила, что с багажом
путешествовать неудобно по городу?
489
00:58:14,980 --> 00:58:17,790
Может, она выбросила
сумку неподалёку.
490
00:58:20,690 --> 00:58:23,890
Я уже сказал, это невозможно.
Поэтому оставьте меня в покое.
491
00:58:23,890 --> 00:58:25,890
Но это экстренная ситуация.
492
00:58:25,890 --> 00:58:29,290
Экстренная, или нет, но он отказывается от посетителей.
493
00:58:29,290 --> 00:58:31,580
От этого жизнь человека зависит!
494
00:58:33,100 --> 00:58:37,950
- Туда идти, да?
- Репортер Го! Я запретил!
495
00:58:43,810 --> 00:58:44,830
Хен!
496
00:58:46,210 --> 00:58:47,510
Мне нечего сказать.
497
00:58:47,510 --> 00:58:49,310
А у меня нет времени спорить.
498
00:58:49,310 --> 00:58:51,460
Мы нашли настоящего сталкера!
499
00:58:53,020 --> 00:58:54,820
И Кан Чжон Хи сейчас пропала.
500
00:58:54,820 --> 00:58:58,020
И не только она, но и остальные
сейчас находятся в большой опасности.
501
00:58:58,020 --> 00:58:59,590
Чжон Хи пропала?
502
00:59:01,630 --> 00:59:04,080
Ведь не ты всё это творил, да?
503
01:00:19,400 --> 01:00:21,960
Закрыто на праздники
504
01:00:30,120 --> 01:00:34,310
Закрыто на новогодние праздники.
С Новым Годом!
505
01:00:45,530 --> 01:00:49,930
Когда мне было 17,
я чуть не умерла от менингита.
506
01:00:51,740 --> 01:00:54,680
Время от времени,
я вспоминаю тот случай.
507
01:00:55,340 --> 01:00:58,290
Что бы произошло,
если бы я умерла тогда?
508
01:00:59,140 --> 01:01:00,350
И скорее даже жалею, что не умерла...
509
01:01:00,350 --> 01:01:02,810
Когда была в расцвете своей красоты.
510
01:01:04,650 --> 01:01:08,570
Сейчас мне бы не приходилось...
511
01:01:09,760 --> 01:01:12,000
смотреть на своё старое лицо...
512
01:01:20,670 --> 01:01:23,170
Поэтому, смотри на всё
с позитивной точки зрения.
513
01:01:23,170 --> 01:01:26,200
Если умрешь сейчас,
ты будешь вечно молода.
514
01:01:28,170 --> 01:01:31,210
Mу Юль навсегда запомнит,
как ты прекрасна.
515
01:01:34,180 --> 01:01:35,880
Зачем вам моя смерть?
516
01:01:35,880 --> 01:01:38,170
Ты украла у меня кое-что важное.
517
01:01:39,890 --> 01:01:42,350
Улыбающейся Му Юль принадлежал тебе.
518
01:01:43,090 --> 01:01:45,600
Счастливый Му Юль никогда не был мой.
519
01:01:46,690 --> 01:01:49,790
Но вот печальный Му Юль
полностью принадлежит мне.
520
01:01:50,200 --> 01:01:52,390
И несчастный Му Юль также мой.
521
01:01:53,700 --> 01:01:55,980
Хотя моя комнатка и находится...
522
01:01:57,600 --> 01:02:00,610
в самом тёмном углу его сердца,
но она была моей.
523
01:02:00,610 --> 01:02:02,850
А ты украла и это у меня вчера!
524
01:02:03,210 --> 01:02:05,510
Я не виделась с Пак Му Юлем вчера.
525
01:02:05,510 --> 01:02:07,410
Врёшь, чтобы выжить?
526
01:02:07,410 --> 01:02:09,610
Я рассталась с Пак Му Юлем давно.
527
01:02:09,610 --> 01:02:11,580
И кто же с ним вчера был?
528
01:02:24,430 --> 01:02:26,860
Тетя! Тетя...
529
01:02:31,640 --> 01:02:34,810
Мой пароль такой же,
как и у тебя. I>
530
01:04:34,130 --> 01:04:35,000
Да.
531
01:04:35,950 --> 01:04:43,780
Никаких следов в соседних камерах видеонаблюдения.
Она не покидала здание.
532
01:04:53,380 --> 01:04:54,940
Это одна из вас.
533
01:04:57,680 --> 01:04:59,380
Кто девушка Му Юля?
534
01:05:04,090 --> 01:05:06,190
Кто был с ним прошлой ночью?
535
01:05:11,600 --> 01:05:12,760
Я была.
536
01:05:18,200 --> 01:05:20,620
Но почему кольцо носит Кан Чжон Хи?
537
01:05:51,140 --> 01:05:52,790
А вот она выходит.
538
01:06:08,950 --> 01:06:10,290
Какой этаж?
539
01:06:15,760 --> 01:06:17,370
Она на 4-м этаже!
540
01:06:29,980 --> 01:06:31,950
Кто из вас его девушка...
541
01:06:32,580 --> 01:06:34,320
я узнаю очень скоро.
542
01:06:46,090 --> 01:06:47,750
И лучше без шуток!
543
01:06:48,790 --> 01:06:53,410
А то умрёте раньше,
чем Му Юль вас найдёт.
544
01:07:02,110 --> 01:07:04,350
Чжон Хи! Кан Чжон Хи!
545
01:07:05,510 --> 01:07:07,800
Это я.
546
01:07:08,250 --> 01:07:09,940
Не вешай трубку
547
01:07:10,520 --> 01:07:12,260
и приходи в бассейн!
548
01:07:13,620 --> 01:07:14,780
Тетя...
549
01:07:15,620 --> 01:07:17,190
Я тебя не трону.
550
01:07:19,120 --> 01:07:21,500
Я просто не способна тебя обидеть!
551
01:07:22,430 --> 01:07:24,800
Ведь ты самый дорогой мне человек.
552
01:07:28,130 --> 01:07:30,600
Но пару вопросов у меня к тебе есть.
553
01:07:31,440 --> 01:07:33,390
Тетя, как ты могла?
554
01:07:33,440 --> 01:07:36,250
Хочешь, чтоб я закончила всё без тебя?
555
01:07:42,750 --> 01:07:46,170
Менеджер Ким!
Она в бассейне! Скорее!
556
01:07:54,260 --> 01:07:58,190
Мне столько нужно у тебя спросить,
но времени на всё не хватит.
557
01:07:59,360 --> 01:08:02,170
Буду краткой: кто из них твоя девушка?
558
01:08:07,270 --> 01:08:08,340
Тетя!
559
01:08:11,280 --> 01:08:13,920
В будущем меня ожидает лишь одиночество.
560
01:08:14,780 --> 01:08:18,640
Я, по крайней мере, должна знать,
кого ненавидеть.
561
01:08:19,680 --> 01:08:20,890
Тетя, не делай этого.
562
01:08:20,890 --> 01:08:23,560
Ты будешь отвечать, которая из них?
563
01:08:23,690 --> 01:08:25,210
Кого ты любишь?
564
01:08:41,840 --> 01:09:46,070
Перевод: Prianaja
Редакция и тайминг: Siara
cheeza.mangatranslate.ru
Данные субтитры не предназначены
для коммерческого использования!
PK
UiZ@Ҩ| " Wild.Romance.E15.Cheeza().assPK
FiZ@u^Ȏ - Wild.Romance.E15.Cheeza(᭮ 梥).assPK
eiZ@o . Wild.Romance.E15.Cheeza_srt _ .srtPK