Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Siara, lybares  
Наши песни не по-нашему!
MinaДата: Суббота, 26.06.2010, 23:56 | Сообщение # 1
Вредная нека ^^
Группа: Проверенные
Сообщений: 715
Награды: 11
Репутация: 17
Замечания: 0%
Статус: Ушел
Перевод песен всегда вещь сложная, ведь перевести слова, не исказив смысл, да чтобы легло на ту же мелодию - практически нереально. Тем забавнее слушать известные с детства песни на других языках:

Японский "Голубой вагон"

Английский вагончик:

Финнская версия:

Шведский вариант:

Китайский язык:

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

И ли "Песенка Чебурашки"

Английский - правда, перевод не очень, но забавно^^:
Как вам:

"and every, each dvornyazhka"

Или вообще:
"But now I'm with Gena
he's awesome alligator"

Есть еще один английский вариант, здесь перевод лучше:

But now I have my Gena
His face is one big smile
It's sadness
but he is
the world best crocodile

Китайская версия:

"Песня Шапокляк"
Японская песня Шапок... э, нет, это песня Сяпокуряку оба-сан

Пусть бегут неуклюже...

Шведская версия:

А вот и японская:





В работе:
сканирование Love SOS v6- 20%
тайп Ai Hime ch8-9 - 40%
клин Ai Hime v3 - 30%
бета HBW 46 - wait
тайп HBW 47-48 - 0%
перевод King 2Hearts


Сообщение отредактировал Mina - Воскресенье, 27.06.2010, 00:32
 
ЛеринДата: Вторник, 27.11.2012, 00:28 | Сообщение # 2
Гуляет рядом
Группа: Проверенные
Сообщений: 11
Награды: 1
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Ушел
Класс...

Больше всех понравились китайцы - восхитительно передана атмосфера уютненького детства, голоса подобраны здорово.

Швед поёт замечательно, но чувствовала себя, будто сижу в опере. Ну не вяжется он у меня с Геной!

Финн лажает так, словно Гена - зелёное тесто для круассана, которое раскатывает бригада медведей.

А вот японцы не особенно впечатлили... Впрочем, "Сяпокуряку обаа-сан" - это шедевр! Убило. Слово.

В английском варианте послышались фразы, переведённые довольно близко к русскому (я не имею ввиду"dvornyazhka"). Слабо знаю язык, но с музыкальной точки зрения умилялась а`капелле Чебурашки.

Повеселило! Спасибо!


Моё чувство юмора как ветреная любовница: сегодня оно здесь, а завтра - там. А в некоторых случаях предпочитает вообще не высовываться...

 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


CheezaManga © 2008-2024
Дизайн от Naty специально для проекта CheezaManga

Хостинг от uCoz